• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: фансабберские страдания (список заголовков)
16:22 

Великий нехочуха
The Good Wife 2x04 - серия шикарная, подробных впечатлений не будет, потому что я ни-хре-на не поняла. ;) Хочу я того или нет, но единственный способ смотреть Жену - через аегисаб, мультитран, википедию и далее по списку. И это было бы смешно, если б не было так грустно.

Полное отсутствие отзывов на перевод Уайтчепеля заставляет понять - нифига это не весело, работать в пустоту. При этом хватило бы ровно одного человека, который посмотрел бы серию со мной и обсудил бы те или иные моменты - я знаю, как этого человека зовут, и много других биографических подробностей, но у мужа слешный радар даже чувствительнее моего настроен, и слушать его демонстративную ругать неохота.

Вообще странное и неудобное это качество - умение быть вечно недовольным обстоятельствами. Фандом Шерлока велик и могуч, чего б не получать удовольствия от вещи хорошей и популярной одновременно? Но нет, чем дальше, тем больше ворчания - и это не так, и то не эдак. И почему-то больше душой прикипаешь к чему-нибудь хорошему и не очень популярному, в результате чего тут же возникает дикая ломка от недостатка фандомного общения.

@темы: Фансабберские страдания, Нытьё, Whitechapel, The Good Wife

18:15 

Великий нехочуха
Whitechapel 2x01 переведён. ;) Правда, редактировать надо сильно, и комментарии ну очень не помешают - много комментариев. Если Митряков потормозит ещё сутки, то он не успеет. А если успеет, то мне уже будет обидно. ;)

Чем безусловно хороша возня с переводами - поневоле заметишь если не все, то почти все неявные детали, связи, свяжешь концы с концами и поймёшь намёки. И что-то в результате этого процесса у меня зародилась конспирологическая теория - читать дальше

Но вот одно можно предсказать без всякой конспирологии - никакого карьерного роста у Чандлера скорее всего не случится. ;) Так и будет сидеть на своём участке, под крылышком у сержанта. ;)

@темы: Whitechapel, Размышлизмы, Фансабберские страдания

23:16 

Великий нехочуха
Английские актёры такие английские.



Стивен Пембертон произносит фразу "Does he wear Italian suits, a monogrammed shirts?" При этом первую половину фразы он произносит за четыре секунды, а слово "suits" ("сютс", в произношении односложное) тянет целую секунду, умудряясь сделать внутри этого слова паузу, отчётливо видимую на графике. Вторую половину фразы - три слова, пять слогов, причём последние два удлинённые из-за обилия согласных - он произносит за секунду.

Слава богу, что это всё-таки одна фраза, поэтому можно похерить паузу между первой и второй половиной и сделать единый субтитр на всё. И, к слову, и без того длинные "a monogrammed shirts" в русском переводе превращаются в "рубашки с монограммами" - восемь слогов и дочерта букв (что тоже затрудняет чтение).

А ещё у них почти нет пауз в диалогах - постоянно второй начинает говорить раньше, чем первый отзвучит.

Просто радость для фансаббера. ;)

Хотя нью-йоркцы с их постоянной крейсерской скоростью говорения будут всё-таки злее. ;)

@темы: Фансабберские страдания, Интересные мелочи

16:31 

Великий нехочуха
Глобальный жизненный вопрос номер один: как вылезти из телевизора?

Глобальный жизненный вопрос номер два: а стоит ли?

Потому что стою я сейчас в школьном коридоре, где жду свою дочку из похода в кино, ворую школьный интернет (если в нужном месте прислониться к стенке, ловится ничем не защищенный вай-фай) и только что посмотрела очередную первую серию очередного крышесносного британского сериала. Убейте меня уже кто-нибудь, пристрелите из жалости!

***

Большой-большой вопрос - как вы в реальной жизни называете других людей, интересуют и обращения, и упоминания в разговоре. Просто людей, мужчин и женщин, необязательно знакомых. Пожалуйста, припомните и напишите коммент с вариантами - желательно под морем. Меня глючит, и все стандартные варианты переводов кажутся неестественными.

@темы: Лытдыбр, Вредности, Вопли о помощи, TV series, Фансабберские страдания

20:01 

Великий нехочуха
Торжественно и демонстративно отписываюсь от шерлококинка. Кинковое сообщество, на котором цензуру проходят только самые безопасные, бесконфликтные и банальные заявки - это оксюморон, простите.

***

Вообще чем дальше, тем меньше понимаю, что я делаю в этом фандоме. Читать фики мне неинтересно, писать - тоже. Перевод движется, но явно превращается в любимую категорию дел "домучить это и больше никогда!" Занудные мысли про канон мало кому интересны, а ловить из ноосферы откровенные или не очень гадости в свой адрес беспомощно больно.

Ну и, конечно, синдром "деда" - бешусь, когда вижу юную поросль, делающую глубокомысленные выводы на основе ляпов русского перевода. А теперь ещё и тролли на сообществе завелись.

Короче, все злые, а у меня ТДО болеет. Я и вся болею - температура держится на противных 37 с копейками.

***

Немного деловой активности под занавес. Про словари всё время кажется - все их знают, все ими пользуются, но, наверное, не так чтобы все, и составить список активно используемых словарей будет таки полезно. Если взглянуть реально, постоянно я использую пять словарей - три англо-русских и два толковых английского. Большинство из них подсказаны здешними людьми. ;)

читать дальше

@темы: Вредности, Вопли о помощи, Sherlock, Фансабберские страдания, Ссылки, Нытьё

15:34 

Великий нехочуха
DI - detective-inspector
DS - detective-sergeant
DC - detective-constable
Ну и самое страшное: DCI - detective-chief inspector

Произносится в реальной жизни, благодаря звучному английскому алфавиту, конечно же аббревиатурой. Ну а по-русски-то как, как вы считаете?

Вопрос: Перевод DCI
1. Детектив-шеф-инспектор 
1  (1.96%)
2. Детектив-старший инспектор 
11  (21.57%)
3. К чёрту подробности профессии, старший инспектор 
34  (66.67%)
4. Транскрипция аббревиатуры, ди-си-ай 
0  (0%)
5. Нефиг переводить, оставлять DCI 
2  (3.92%)
6. Шестой вариант ответа (и желательно этот вариант в комментах объяснить) 
3  (5.88%)
Всего: 51

@темы: Фансабберские страдания

12:46 

Великий нехочуха
Смотрю на ленту и понимаю, что подрывная деятельность по написанию "Камбербатч" супротив "Камбербэтч" приносит свои плоды. ;) Но англичане действительно стали произносить "а" как "а" в закрытых слогах, то есть и говорят "КамбербАтч", или хотя бы близко к этому.

В отличие, разумеется, от Гэтисса, который произносится как Гэтисс или даже Гэйтисс.

Надо бы тег ввести - "занудства". Ну, весь дневник этим словом недаром обозначен, но иногда надо особо подчеркнуть. Недавно довелось перечитать давние свои комментарии к чужому тексту - боже, я такая зануда! И старость в этом деле, по-моему, не особо помогает смягчить. ;)

Вопрос: Какая я зануда?
1. Страшная! 
15  (38.46%)
2. Но тебе можно объяснить, что давать не хочется. 
11  (28.21%)
3. Да ты и сама это кому угодно объяснишь, а поэтому зануда в квадрате. 
4  (10.26%)
4. Четвёртый вариант ответа. 
9  (23.08%)
Всего: 39

@темы: Вредности, Интересные мелочи, Фансабберские страдания

12:36 

Великий нехочуха
Про "белоруса" в начале третьей серии - ноосфера опять поднимает эту тему, поэтому излагаю накопившиеся соображения по поводу (не всё из нижеизложенного заметила я сама).

Белорус, конечно, никакой не белорус, а нативный англичанин из где-то нижнего социального слоя. Аргументы следующие:

В принципе, есть три основных варианта национальности для этого парня: а) англичанин; б) белорус (или русский, украинец, на крайний случай молдованин или поляк); в) какой-нибудь буржуй, но не англичанин. Но третий вариант слишком избыточен, отрезаем его бритвой Оккама. Да и второй можно сократить до "белорус или русский".

читать дальше

@темы: Фансабберские страдания, Размышлизмы, Интересные мелочи, Sherlock

21:22 

Великий нехочуха
Многокилометровое посто ненависти, давно назревавшее и даже обещанное. Потрошение озвучки Первого канала.

Сегодня первый кусочек, пока спать не отрублюсь. Смотрю русский дубляж с английскими субтитрами - по-моему, это само по себе извращение. ;) Приступим.
читать дальше
Таксь, пресс-конференция закончилась, прошло 7 минут первого эпизода. И час написания поста. ;) Я пока спать, продолжу завтра, если кому будет интересно. ;)

Upd, Вредное ребёнко выжило меня из постели, так что ещё кусочек с утра.
читать дальше
Таксь, ну типа вторая порция закончилась. Ещё придирка общего характера - я не согласна с переводчиком в вопросах выбора "ты" и "вы". По-моему, к Молли Шерлок всё же обращается на "вы", а вот миссис Хадсон к нему - на "ты".

Upd дальше. Блин, я уже сама подсела на эту шнягу. ;)
читать дальше
До новых встреч! ;)

Гхм, я вошла во вкус. Кстати, сейчас только девятнадцатая минута (эх, если б я переводила с такой же скоростью!)
читать дальше
Всё, опять перерыв. Если кто-то это читает - вякните хоть слово. ;)

Порция от 16.50, с тридцатой минуты.
читать дальше

Порция от 18.20, с 40-й минуты. читать дальше

Нет, всё-таки есть ещё пара замечаний.читать дальше

Всё, досмотрела до конца - и с большим удовольствием. Что значит нормальный перевод! И актёры мигом разыгрались, и звучит всё приятно. Итого резюме - первая половина переведена ужасно, вторая - прекрасно. Вот так. ;)
запись создана: 03.10.2010 в 03:53

@темы: Sherlock, Вредности, Фансабберские страдания

22:20 

Великий нехочуха
Прошу совета в переводе - совета не по поводу английского, а по поводу русского. Нужно передать игру слов, но у меня вариантов нету. Жена, 22 серия, если вдруг для кого спойлеры.

читать дальше

@темы: The Good Wife, Фансабберские страдания

11:46 

Великий нехочуха
Мерлиновское. Смотрю серии в субботу ночью, когда лента напоминает первыми отзывами. Обычно лень даже ансаб с аддик7ед качать - если чего не пойму, про важные моменты та же лента завтра расскажет. Удобно. ;)

***

Шерлоковское читать дальше

***

Переводческое читать дальше

***

Школьное (и садиковское). Какого хуя современные городские дети должны учиться читать, писать и вообще всему на каких-то сельских реалиях, актуальных дай бог сто лет тому назад? Какого хрена их травят какими-то диалектными словечками, которые даже в учебнике для первого-второго класса надо через сноски объяснять? Ну почему на Украине "патриотизм" и "самобытность" вечно такие уродские?

@темы: Фансабберские страдания, Размышлизмы, Нытьё, Мерлин и все-все-все, Лытдыбр, Вредности, Sherlock

02:48 

Великий нехочуха
Вообще как-то сильно неудивительно, что нормального перевода ЛоМа на русский до сих пор нет. Фандом есть - а перевода нет. Ну вот КАК это, например, перевести?
- He's gay?
- AS A BLOODY CHRISTMAS TREE!

Наверное, вообще никак, только по-демуровски - придумать по тому же принципу каламбур на русском. Видимо, остаётся только классический вариант "голубой, как небо".

И это четвёртая часть беды. Не меньше полбеды в том, что, по-хорошему, надо составлять активный словарь сериала (он же, наверное, сокращённый словарь манчестерского диалекта) и аккуратно находить аналоги в диалекте русском - потому что на официозный литературный русский его переводить нельзя.

@темы: LoM + A2A, Фансабберские страдания

01:26 

Великий нехочуха
Пытаюсь перевести сериальное high-functioning sociopath - поняла только, что термин фальшивый, на самом деле бедному Андерсону нигде не удалось бы его выучить. ;) Есть high-functioning autism, но чем он отличается от аутизма обыкновенного, и что, собственно, есть само по себе high-functioning, и каким термином в психологии это переводится на русский...

У меня каким-то образом завязались стабильные садо-мазохистские отношения с английским языком. Пора осознать этот факт и что-то с ним сделать.

Upd. Кажется, вот толковая ссылка:
eternal-spinach.livejournal.com/38848.html

Получается, что Шерлок по-простому назвал себя умным социопатом. ;)

@темы: Интересные мелочи, Sherlock, Фансабберские страдания

20:43 

Великий нехочуха
Утешаясь наблюдением за совместной работой ОТП в Жене, задумалась над тем, как вообще изображают совместный умственный труд по разгадыванию загадок (или придумыванию нового). Естественно, для изображения процесса нужен какой-то диалог. Голос за кадром, иллюстрирующий каменную морду "задумавшегося" актёра, выглядит не ахти как. Поэтому загадку разгадывают двое или больше людей, но, всё-таки, редко когда они действительно думают совместно.

Чаще диалоги строятся по схеме, когда один самый-умный подходит к другому, просто-умному, и говорит: "а вот я заметил странность!" - "да нет, ничего тут странного... хотя немного странно... не хочешь же ты сказать?.. да, точно, это всё объясняет!" - "вот я и говорю". То есть как будто учитель даёт ученику задачу и наблюдает за тем, как тот находит её решение - заранее известное решение.

Ситуации же, когда решение именно находят в процессе, когда собеседники по очереди или одновременно догадываются, а потом подхватывают мысли друг друга - такие ситуации бывают реже, прописать их сложнее. В жизни такие моменты тоже бывают редко, но бывают - и это один из самых сильных кайфов.

***

Блин, уберите безумного слешера от приличного сериала! ;)

Я знаю, что он снимает его не просто так, а на работу, но как-то отвлеклась, глянула на картинку со стороны...

Вообще мне очень, очень хочется ныть из-за Жены - истерическая усталость из-за реально сложного проекта, браться за который меня абсолютно никто не принуждал, да и результаты которого, по большому счёту, только мне и нужны. Ну вот и поныла. ;)

***

Буду и дальше складывать визги в этот пост - вообще посты в блогах зачастую всё равно что бутылки в море (это сравнение уже кто-то где-то делал, да?) То есть пишешь на публику - но ответ мало того что не гарантируется, вообще довольно часто заранее понятно, что это выброс в никуда, не нужный никому. Но всё равно прёт, хочется выплеснуть и за неимением живого собеседника фонтанируешь в блог, ужасно стесняясь своего одиночества.

Ладно, визг. Хотелось, на самом деле, выложить отрывок с тем водевилем, который разыграли Элизабет Тасиони (Кэри Престон) и Илай Голд (Алан Камминг), который я сейчас перевожу, но этого отрывка на ютубе я не нашла, зато попался другой любимый момент. Все три номинантки на Эмми, все без слов - но эпизод даёт небольшое представление, за что они номинантки. ;)


@темы: Видео, The Good Wife, Нытьё, Размышлизмы, Фанатские писки, Фансабберские страдания

00:58 

Великий нехочуха
Аванк - кельтское чудище, которое выглядело то ли как огромный крокодил, то ли как огромный бобр. Мне нравится этот выбор! ;) Кстати, откуда у кельтов крокодилы?

@темы: Фансабберские страдания

12:49 

Великий нехочуха
Гы, редкий случай, когда активный залог в английском надо переводить как пассивный в русском. ;) I'm arresting you - ты арестована.

@темы: Фансабберские страдания

00:59 

Великий нехочуха
Чего-то третья серия Мерлина богата на мелкие цепляющие моменты. Я выговорюсь, а вы промотайте.

читать дальше

Да, безотносительно третьей серии - пичаль-пичаль, что я не могу для драконовского warlock подобрать такой же по настроению перевод. Ну "колдун" конечно, но "колдуном" приходится и "sorcerer" переводить. А ведь warlock'ом Мерлина только дракон называет, и слово это имеет такую коннотацию - причастность к тёмным искусствам. У дракона оно звучит в правильной степени бесцеременно, без экивоков. Эх, кабы не Сапковский, можно было бы взять "ведьмак" в пару к "witch"-"ведьма".

Upd. Ха, Мерлин и сам себя ворлоком назвал, да не просто так, а great warlock! (Будущим, для справедливости.) Видимо, таки чародей.

@темы: Мерлин и все-все-все, Размышлизмы, Фансабберские страдания

23:37 

Великий нехочуха
Мерлин - это хорошо, легко и приятно. Быстро написать перевод, а потом сравнить с профессиональным переводом ТВ-3, что-то подправить, где-то улыбнуться дословному совпадению, где-то погладить себя по пузу за куда лучший вариант, да лениво задуматься - а не добавить ли пару мусорных слов, а то реплика торжественным речитативом всё звучит, а субтитры давно закончились.

Но возня с субтитрами особенно напоминает о давно-давно запущенном основном проекте. И вот имеешь совесть, возвращаешься.

И сразу:

No body has been found yet, and we will present evidence to the contrary.

Где вероятный адекватный перевод, как обычно, на 25% длиннее оригинала:
Тело пока не нашли, и мы представим улики в пользу противоположной точки зрения.

И всё за три секунды, плюс полсекунды за счёт паузы после слов. И вот что ты хочешь с этим, то и делай. Выбрасывай лишние слова, а если не можешь слова - так слоги.

Welcome back home. ;)

Upd. В Мерлине, впрочем, своя засада - по техническим соображениям видеофайлы с двумя дорожками, английская вторая, и аегисаб упорно не хочет эту дорожку правильно открывать. Сначала я понтовалась, закрывала/открывала аудио, клацала туда-сюда. А потом поняла - надо просто во второй раз, не сходя с места, открыть вторую дорожку. Или в третий. Пилите, Шура, они золотые.

@темы: Фансабберские страдания

22:28 

Великий нехочуха
Интересный момент - Энджел Колби (Гвен) отвечает на вопрос Мерлина: "Я дочь кузнеца". То есть она отвечает, утвердительным предложением, но внезапно повышает интонацию в конце предложения, и у неё получается вопрос: "I'm a blacksmith daughter?" Как будто актриса плохо выучила роль и сейчас спрашивает режиссёра, правильно ли говорит. ;)

Но вообще, конечно, это особенность простонародного английского, на котором она разговаривает - не знаю географически, это лондонский диалект? Тот самый кокни? Но интонации, в общем, знакомые - она и в следующей фразе в конце повышает голос, только та фраза уже не звучит почему-то вопросительно.

Но пишу я этот пост, в общем, чтобы пожаловаться - как меня забодала манера англоговорящих (американцев в особенности) делать вопросительные предложения вместо по сути утвердительных. Причем и по форме это утвердительное предложение с присобаченным в конце вопросом. Сначала человек долго что-то рассказывает: "Я съел твою бабушку и сейчас буду есть тебя", но, как вежливый анло-американец, он заботится о реакции собеседника, и в конце обязательно интересуется его согласием: "Right?" Причём с такой чёткой интонацией вопроса, что её никак нельзя игнорировать.

И вот сидишь и переводишь это как дура: "да?", "верно?", "не так ли?", "хорошо?" Сами догадайтесь, как нелепо выглядит русское предложение с такой структурой: "я съел твою бабушку и сейчас съем тебя, идёт?"

И ладно бы только заканчивали предложения такими мусорными словами, так ведь начинают так же! Половина реплик начинается с "So". А из той половины, которая так не начинается, половина фраз начинается с "well". Если вся реплика звучит быстро, это словечко можно как-то "забыть", но нет - они же любят сказать с важным видом: "So...", а потом три часа держать паузу, прежде чем перейти к основной сути вопроса. И опять изощряешься: "Ну что ж," "Итак," "Значит,"...

Редиски.

@темы: Фансабберские страдания, Вредности

23:23 

Великий нехочуха
Обычная трагедия Неуловимого Джо - рано или поздно у него появляется желание, чтоб его поймали. Хочется свои 15 минут славы, пусть даже дурной.

Заявлять себя неспортивно, дальше рассекать по пустыне с гордым видом - уныло. Но, допустим, если так хочется обсуждения, стоило бы себя заявить... И вот тут меня ждал неожиданный облом. Потому что уже давно и прочно неинтересно. Попасть на Чтиво хотелось бы просто ради попадания на Чтиво, а не потому что мне что-то хочется узнать про какой-то свой текст. :(

Унылая органика какая-то.

***

Я не вытерпела и отредактировала (то есть - полностью переписала) субтитры к первой серии Мерлина. Ошибок перевода в старых сабах практически нет, это чисто литературная правка - потому что, блин, невозможно!

За всё время переписывания субтитров я раз пять обратилась к словарю и всего один - к Википедии, и то из чистого упрямства. Я думала, что по привычке с новыми субтитрами сделаю и комментарии - а нифига! Комментировать там просто нечего.

На этом фоне особенно сильно вспоминается очередной затык в любимой Жене - его разматывать и разматывать по нескольким источникам, и все на любимом английском (и, вероятно, юридическом). Ну почему меня не переклинило на аниме про панцы?

Возвращаясь к Мерлину - когда я уже всё переписала и смотрела-редактировала, вырубило свет. Полфайла потерялось, сейчас буду восстанавливать по памяти. А потом искать жертву на quality check - бойтесь, френдлента.

Дважды унылая органика.

***

Моя муза вернулась - сегодня гуляли три-четыре часа, и завтра будем, и послезавтра... Нет, послезавтра я уже сплавлю её местной бабушке, не выдержу.

Но ещё ведь поликлиника, проф-, мать его, осмотр - чувствую, ожидается сильное движение по фикам. Нет ведь ничего более вдохновляющего, чем два часа в душном коридоре, переполненном детьми с родителями, в очереди к врачу.

Полупереваренный тофу прощается с вами. ;)

@темы: Фансабберские страдания, Рек-фест, Нытьё, Мерлин и все-все-все, Вредности, The Good Wife

Занудства

главная