Какое-то совсем паршивое настроение, куксюсь и страшно, и ничем это никак не заесть и не выплюнуть.
Грызу "Бостон Легал", добралась до него - удивительно, но он всего-то 2004 года, а мне казалось - предание глубоких девяностых. Тяжело идёт, он какой-то очень мрачный. Ну да, комедия про двух весёлых троллей, один постоянно носит маскарадные костюмы, второй спит с жёнами начальников дрочит на собственное имя, простите, с первого раза running gag не вспомнила - аха-ха как смешно. Но вот эта картина какой-то бесконечной тягомотной мышиной возни в судебной системе угнетает. Хотя понятно, что это как раз правда, а блестящая эффективность в "Жене" - утопия.
Постоянные кавычки - следствие текущего перевода для ФБ. Типа пишу все названия правильно, в кавычках. Мне очень нужен для этого перевода редактор - если кто захочет, велкам в умыл за подробностями. Я играю за бабокоманду, и это предупреждение о содержании перевода. Предупреждение о форме можно найти в одном из соседних постов. Плиз! Плиз!
Меня осалили двумя флешмобами - malefic рукописным и 20th century boy - вопросным. Я написала рукописный и застряла на списке осаленных, потом ответила на вопросы, даже начала придумывать свои и застряла на списке осаленных. Простите, я знаю, что многим приятно прямо словить свой ник в перечислении - мне вот приятно - но я поняла, что в этот раз повешусь сортировать ПЧей на тех, кому хочется флешмоб, кому не хочется, и кого можно не писать, потому что им пофиг. Так что я серьёзно: если вы увидите этот пост и захотите поучаствовать во флешмобе, непременно считайте, что я вас осалила.
Рукопись: Писать от руки я совсем разучилась.
Вопросы от 20th century boy читать дальше1. Верите ли вы в крипоту? Если да, то в какую? В смысле не просто в страшное, но и в сверхъестественное? Нет, не очень. И зачем? У нас такой прекрасный выбор реальных страхов сейчас.
2. А в соционику, княжну, психейогу и прочие гороскопы? Соционика болеет общей бедой модных психоклассификаций - появилась идея, может быть, даже на основании какой-то выборки знакомых, теорию красиво нарисовали, и после этого пытаются факты подогнать под эти теории.
Княжну, насколько я знаю - а наблюдала я за её классификацией очень-очень мельком - вроде нет оснований в таком обвинять. Или уже есть? Но, насколько я увидела, там обратная беда - вариантов слишком много. В результате приходится писать профиль едва ли не на каждого человека. И, в общем, проще уж тогда описывать характер простыми словами типа "весёлый, но подловатый".
Что такое психейога, знать не знаю.
А вот гороскопы я люблю. Моему знаку обычно льстят, да и узнаю я себя. Правда, я знаю кучу народу - человек двадцать, не меньше - кто родился со мной либо в один день, либо с разницей в один день, и характеры у многих прямо противоположные. Так что гороскопы я люблю, но в них не верю.
3. Кому вы в детстве сопереживали в кино и мультиках - "хорошим" или "плохим"? Обычно хорошим. Но есть по крайней мере одно исключение - Том из "Тома и Джерри". Бедный кот не заслужил таких издевательств со стороны подлючей мыши.
4. Потерю какого из чувств (имеются в виду зрение-вкус-слух и так далее, а не метания души) вы пережили бы легче всего? Вот как раз вкус, я думаю. Это была бы очень тяжёлая потеря, но остальные чувства нужнее.
5. Покажите любимое фото себя. Не могу, оно совсем пропало. Это моя первая фотография на паспорт, в 16 лет - она какой-то волшебной получилось. Но советский паспорт давно обменен на украинский, копии фотографии сгинули в переездах, и даже отсканированный вариант (а был и такой) потерялся где-то в сети. Берегите свои фотоархивы.
6. Как бы звали твоего большого боевого робота? Кузя-младший.
7. Есть ли людские качества или привычки, которые объективно являются недостатками, но лично вам кажутся милыми и даже привлекательными? Лень и неряшливость.
8. Если тебе закроют рот рукой, чтоб молчал, ты лизнешь ладонь? Не знаю. Могу.
9. Этот вопрос - бессовестная копипаста с Tender, но мне тоже очень интересна позиция товарищей: Распространяются ли законы этики на вымышленных персонажей, то есть можно ли трахать Снейпа бутылкой или расчленять Снусмумрика? Эм... Скажем так, для меня издевательства над вымышленными персонажами ни в коей мере не равны издевательствам и насилию над живыми людьми. То есть, если брать не только вектор, но и меру - то нет, законы этики на вымышленных персонажей не распространяются. Запреты и осуждение здесь и близко не такие же, как в реальной жизни.
Тем не менее идея расчленить Снусмумрика у меня никакого энтузиазма не вызывает, и если бы я встретила её в чужом тексте, то, вполне возможно, с моей стороны последовал бы визг и возмущение. Или не последовал бы - тут очень много всяких "но" (в отличие, опять же, от реальной жизни, где такие "но" тоже есть, но их мало и они суровы). А вообще искренний ответ на вопрос: "можно ли трахать Снейпа бутылкой или расчленять Снусмумрика?" у меня сам будет в форме вопроса: а нафига?
10. Автор пишет/рисует "довески" к своему произведению, но не говорит, считает их каноном или фантазиями на тему. Насколько в это поверите вы? А если это порно, слэш, внезапное ООС или описание событий, которое вам не по вкусу? Ой, мне ничто не мешает объявить вслух (или про себя), что автор сам испортил своё произведение, и больше я его знать не хочу. Обратное тоже верно - если что-то нравится, то оно будет считаться каноном при малейшей отмазке считать это каноном (то есть авторские довески, или если другой автор более-менее официально назначен продолжать). А если таких отмазок нет, то я буду приговаривать - есть такая версия, и я с ней согласна.
11. Расскажите про свои дайри-логин и адрес страницы аккаунта) Что вообще значат эти слова, в честь чего/кого они выбраны, что вы в них вкладываете? Они всегда актуальны, или вы сохраняете их по привычке? Повторяет ли логин на дайри ваш постоянный никнейм в жизни? Вообще любая инфа. Это про k8 и k8-catherine, я правильно понимаю? Ну сначала про адрес каталога (и заодно логин в ЖЖ) - жить с двухбуквенным ником довольно тяжко, даже если его допускают в качестве возможного, обычно он бывает занят. Поэтому я сначала приписывала сзади полное имя через подчёркивание (которое по техническим причинам превратилось в дефис), но в последнее время пользуюсь более компактным вариантом k8Cathy, который у меня в ходу для всяких регистраций. Хотя другие извращения по-прежнему возможны.
Но теперь сам ник - в шестом классе мы мазали друг другу мелом портфели, и мне захотелось выебнуться и писать как-нибудь так, чтобы никто не догадался. Я взяла первую букву краткого имени и любимое число - к8. Все, разумеется, догадались тут же, но я таки начала новую моду - все сочинили себе подобные условные обозначения.
Потом это не то чтобы забылось, но было без надобности, пока юной студентке-программистке не понадобилось обозначение для своих программ и каталогов, а от вариантов латиницей типа Katja меня просто типает. Я вспомнила тогдашнюю школьную придумку, написала это обозначение через красивую латинскую букву k, ну и понеслось. Ник придуман 29 лет назад, активно используется 24 - это уже давно больше половины жизни.
И только спустя 17 после появления формы k8 я узнала, что это можно прочитать как "Кейт".
Мои вопросы.
читать дальше1. Как вы относитесь к идее законного брака? Вступили в него, планируете вступить, или наоборот, не планируете, хотя фактически давно в браке? Уточнение для геев и других людей, которые по не зависящим от них причинам не могут или с большим трудом могут оформить законный брак - если бы легализовали подходящую для вас форму брака, вы бы побежали в ЗАГС?
2. Рукоблудие, то бишь рукоделие. (К слову, использовать слово в таком значении придумала моя давняя подруга). Расскажите всё - занимаетесь или нет, если да - то какими видами, что любите, что не любите. Не стесняйтесь.
3. Злит ли вас тот факт, что рано или поздно приходится выбирать одну из сторон в политическом конфликте? Да, я имею в виду нашу ситуацию, хотя вопрос общий, про любой возможный конфликт. Или вы не согласны, что придётся выбирать?
4. Ваш любимый цвет. Можно не только назвать, но и рассказать что-нибудь, с ним связанное.
5. Если это не секрет: назовите/обозначьте какого-нибудь близкого вам человека и расскажите про него немного.
6. Я тоже спрошу про ник, но ещё и про название дневника.
7. Как вы относитесь к общению в скайпе - комфортно, некомфортно, много им пользуетесь, мало? Контакты в основном личные, один на один, или тусуетесь в чатах? Или знать не знаете, что это за зверь?
8. Опять же если не секрет: расскажите о любимом месте в своём городе/селе.
9. Скапливаются ли у вас запасы монетной мелочи?
10. А вам нравится вкус клея на конвертах/марках, которые надо лизнуть, чтобы заклеить/приклеить?
11. Для заключительного вопроса хочется что-нибудь этакое глобальное, но не придумывается. Поэтому пусть будет приятное, и кроссовер с другими флешмобами - запостите какой-нибудь музыкальный трек.
Кто возьмёт у меня вопросы - киньте потом в комменты ссылочку на ответы.
PS. В качестве политического довеска - адрес сайта, где собирают средства для беженцев из Донбасса. Потянуто у френдленты. podobstrelom.ru
Я тут решила сбацать небольшой мастер-класс по изготовлению сабов. Мне он позволит удовлетворить недавно вновь проснувшуюся жажду поучать, а некоторым из вас будет на пользу, особенно в преддверии ФБ.
Отмазка: всё это рассуждения дилетанта на основе собственного опыта, дизайнерского образования никакого, переводческого никакого, русский язык учила в школе. Плюс буду нагло рекламировать программу сабов, которую я использую, а именно Aegisub. В общем-то, это можно считать мастер-классом по аегисабу, с лирическими отступлениями на тему сабов вообще.
Часть первая. Рассуждения о субтитрах и форматах субтитров. Осторожно, простыня.Итак, что такое субтитры? Это письменный текст, части которого обозначены временными промежутками и показываются программой-плеером в определённое время. Сабами можно снабжать хоть видео, хоть аудио, хоть вообще голую тишину, фишка их именно в том, что они сами по себе проигрываются, то есть реплика за репликой демонстрируется в определённом порядке, и каждая из них показывается определённое время.
Отсюда ясно, что субтитры обладают тремя важнейшими составляющими, для каждой из которых есть свои правила и хитрости в изготовлении: 1. Собственно текст, то есть содержание реплик - какими словами это делать. 2. Тайминг, то есть как правильно назначать эти моменты начала и окончания показа субтитров. 3. Дизайн, то есть шрифт, размер, цвет, расположение, какие-то движущиеся эффекты.
Естественно, все эти составляющие связаны между собой, особенно первые две. Например, даже один из основных вопросов при изготовлении сабов - как именно делить длинный связный текст на отдельные субтитры-реплики - зависит и от объёма текста, и от логического содержания сабов, и от тайминга. Дизайн стоит немножко отдельно, тем более что довольно часто от него вовсе приходится отказываться в пользу безличного варианта по умолчанию, но он тоже может влиять и на тайминг, и на содержание текста, а наоборот - так тем более.
Существует множество форматов файлов субтитров, и если вы, как я, упоротый ценитель оригинального звука во всяких нёховских сериалах и передачах, то рано или поздно встретитесь со многими из них. Но вообще в обычной жизни обычного фандомного задрота имеют значение три формата: srt; ass; idx+sub. Первые два - это текстовые файлы, снабжённые кое-какой специальной информацией, которая тоже даётся в текстовом виде (ну там время начала и окончания пишется человеческими, а не компьютерными цифрами).
Последний формат, то есть idx+sub - графический, в таком виде субтитры даются на ДВД-дисках. Проигрываются такие сабы с помощью специальных утилит, выдрать из них текстовое содержимое очень трудно, иногда они бьются в нераспознаваемую пиксельную кашу - короче, большое счастье, что они встречаются довольно редко. но всё-таки не настолько редко, чтобы совсем игнорировать. Этот формат кодируется двумя файлами, ни один из которых не является текстовым - один файл idx, один файл sub. Внутреннюю кухню формата не знаю и знать не хочу. Кстати, текстовый формат sub (единственный файл с таким расширением) тоже существует, я его даже один раз где-то встречала.
Но хватит об изысках, перейдём к стандартам де-факто. Естественно, самым распространённым форматом в наше время является srt. Это очень просто формат, вы легко поймёте его структуру, если откроете файл субтитров хотя бы в виндовском блокноте. Вы увидите вот что-то подобное: ========================= 1 00:00:33,199 00:00:37,703 "ДОМ ЛЕТАЮЩИХ КИНЖАЛОВ"
2 00:00:38,288 00:00:39,538 Китай, 859 год н.э.
3 00:00:39,581 00:00:43,250 После 241 года процветания наступает закат династии Тан.
4 00:00:43,460 00:00:45,711 Император слаб и бездействует.
5 00:00:45,754 00:00:47,463 Его правительство, погрязшее в коррупции,
6 00:00:47,672 00:00:49,339 неспособно контролировать территории. ================================ С той только поправкой, что между первым и вторым моментом времени стоит стрелочка из двух минусов и угловой скобки, которую дайри упорно глотает.
Как видите, структура понятна с первого взгляда. Сначала идёт порядковый номер субтитра - по-моему, избыточное и бесполезное поле. Были случаи, когда я этот номер удаляла или даже задваивала, на работоспособности сабов это никак не сказывалось. Эта информация может быть полезна разве что для простого читателя субтитров именно через блокнот или фар - чтобы легче было ориентироваться.
Вот вторая строка несёт уже важную информацию - это время проигрывания субтитра, начальный и конечный момент. Время задаётся относительно начала видео/аудио, на которые наложены субтитры. То есть 00:00:33,199 00:00:37,703 означает: начать показывать субтитр в 0 часов 0 минут 33,199 секунды от начала фильма, закончить в 0 часов 0 минут 37,703 секунды.
Третья строка - это и есть сам субтитр, тот текст, который будет показан.
Четвёртая строка - пустая - служит разделителем между сабами. В формате srt можно показывать и текст из нескольких строк, причём он так и будет показан - разбитым на отдельные строки. Вы видите такой субтитр под номером 5: ========== 5 00:00:45,754 00:00:47,463 Его правительство, погрязшее в коррупции, ==========
Программа будет показывать весь текст, пока не встретит пустую строку. То есть, если бы, допустим, произошла какая-то ошибка, и исчезла пустая строка между субтитрами 3 и 4, то есть было бы написано вот так: ================ 3 00:00:39,581 00:00:43,250 После 241 года процветания наступает закат династии Тан. 4 00:00:43,460 00:00:45,711 Император слаб и бездействует. ================ то видеоплеер с 0:0:39,581 по 0:0:43,250 показал бы текст:
=============== После 241 года процветания наступает закат династии Тан. 4 00:00:43,460 00:00:45,711 Император слаб и бездействует. ===============
Соответственно, если вы вдруг увидите у себя в сабах вот такую ерунду, знайте, что это легко исправить - просто вставить пустую строку и сохранить файл субтитров.
Формат srt допускает некоторые возможности дизайна сабов - очень слабые, но всё же допускает. Можно задать цвет, курсив-жирный шрифт, настроить выравнивание. Но лучше без суровой необходимости и жёсткого тестирования ничего этого не использовать - насколько я понимаю, все эти вещи не входят в стандарт формата по умолчанию, и тут всё зависит от плеера - один поймёт название цвета и покажет буквы нужным цветом, другой - не поймёт и покажет посреди осмысленного текста тег coloure="cian". Или это может быть один и тот же плеер, который понимает про белый, но не понимает про бирюзовый.
В общем, лучше всего, если srt-сабы у вас будут простыми как валенки, а именно как в приведённом примере - только номер саба, время и содержание.
Зачем нужны сабы именно этого формата? А просто его все понимают. Все плееры понимают, причём если нет наворотов - правильно показывают. Все хранилища субтитров типа addic7ed.com или mysubtitles.org загружают сабы только в таком формате. Ну а главное - ютуб понимает. То есть если вы делаете сабы к своему клипу на ФБ, вы делаете их в формате srt и спокойно загружаете к видео.
Тем не менее, есть прекрасный формат субтитров, который тоже широко распространён, но не так широко как хотелось бы. Это, разумеется, ass. Ещё встречаются сабы ssa - мельком они выглядят точно так же, в чём разница даже не знаю (часто даже в опциях настроек в плеерах эти форматы пишутся через дробь, типа "соблюдать оформление ass/ssa"). В этом формате заложены широкие возможности для дизайна сабов - можно настроить цвет, шрифт, тень-контур, расположение, сделать караоке, сделать вертящуюся надпись, расположить её под углом, чтобы изобразить, скажем, надпись на экране телефона в кадре аниме. Хорошо сделанные ass сабы - это уже произведение искусства. Конечно же, они требуют не только немало труда, но и хороший вкус и дизайнерские навыки. Разумеется, плеер должен понимать навороты формата, разумеется, нужные шрифты должны стоять в системе, и много других условий, но если всё работает как следует - то такие сабы привносят в просмотр аниме или сериала немалую часть удовольствия.
Лично я не заходила в возможностях формата ass дальше настройки гарнитуры-размера-цвета шрифта, но даже если просто хорошо подобрать шрифт, то сабы смотрятся намного лучше, чем кондовый ариал, на который по умолчанию настроены плеера и ютуб для демонстрации сабов srt.
Формат этот тоже текстовый, при желании его точно так же можно открыть через блокнот и что-то там поправить, но, естественно, никто в здравом уме этого делать не будет, ибо формат куда сложнее: ============== [sсript Info] ; sсript generated by Aegisub 3.0.2 ; www.aegisub.org/ Title: HorribleSubs ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 Video Zoom Percent: 0.625 Scroll Position: 87 Active Line: 101 Video File: [HorribleSubs] Gingitsune - 01 [720p].mkv YCbCr Matrix: TV.601 Video Aspect Ratio: c1.77778 Video Position: 12889 Last Style Storage: Default Audio URI: [HorribleSubs] Gingitsune - 01 [720p].mkv ScaledBorderAndShadow: yes
[Events] Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:20.16,Default,A,0,0,0,,Бедняга настоятель. Dialogue: 0,0:00:20.89,0:00:23.42,Default,B,0,0,0,,Макото-тян всего четыре годика. Dialogue: 0,0:00:23.88,0:00:26.10,Default,A,0,0,0,,Как же он с ней один? Dialogue: 0,0:00:42.45,0:00:44.19,Default,Gin,0,0,0,,Так ты Макото? Dialogue: 0,0:00:45.18,0:00:47.40,Default,Gin,0,0,0,,И ты меня видишь? Dialogue: 0,0:00:51.36,0:00:54.41,Default,Gin,0,0,0,,Значит, будешь пятнадцатой. Dialogue: 0,0:00:56.24,0:00:59.92,Default,Mako,0,0,0,,Вот так мы встретились с Гинтаро. Dialogue: 0,0:01:11.00,0:01:15.47,Default,,0,0,0,,{\fad(1000,1)\pos(686.4,509.6)}Серебряный лис. Dialogue: 0,0:02:51.93,0:02:56.89,Default,EpTitle,0,0,0,,{\fad(450,450)\pos(928,584.8)}Гинтаро и пятнадцатая жрица. =================
То есть, как видите, тут уже есть и какие-то заголовки с настройками стилей, и даже строка собственно субтитра, начинающаяся со слова Dialogue, содержит кучу технической информации помимо тайминга. В общем, с субтитрами в формате ass надо работать в специальной программе, и такой программой является бесплатный редактор субтитров Aegisub.
Для редактирования субтитров в формате srt тоже существуют свои специальные средства - редактор Subtitle Workshop, встроенный редактор ютуб, даже, прости господи, сайт Нотабинойд, но с субтитрами в формате srt тоже надо работать в аегисабе. По той простой причине, что это пока единственный известный мне редактор субтитров, который позволяет точно и удобно настраивать тайминг.
Так что в следующем обновлении приступим к работе в редакторе. Я использую, наверное, самый минимум его возможностей - но это действительно необходимый минимум, нужный каждому фансабберу.
Пока ничего революционного - текстовое поле, в которое надо вводить субтитр, сверху циферки тайминга, внизу список всех имеющихся субтитров - пока у нас один единственный, начальный.
Действия, которые мы можем делать дальше, зависят от того, к чему и зачем мы, собственно, делаем субтитры.
В принципе, возможны следующие случаи: - основной: сабы являются переводом с какого-то другого языка, пускаются синхронно с речью, то есть мы слышим, как актёры говорят на незнакомом или полузнакомом или даже совсем знакомом, но другом языке, и одновременно читаем смысл их речи; - относительно нечастый: сабы несут сами по себе информацию, видео или музыка всего лишь иллюстрируют их. Например, в некоторых визитках так давали информацию по канону, видео при этом была нарезка соответствующих кадров под музыку, именно они иллюстрировали текст. Сюда же можно отнести всякие авторские титры, перечисление исходников клипа - короче, всю техническую информацию. Основным отличием от предыдущего здесь будет то, что у нас нет образца для синхронизации - нет речи, на которую мы бы ориентировались.
Первый случай - перевод - опять же разделяется на два по техническому признаку: - мы можем делать субтитры с нуля, то есть изначального тайминга нет. Может быть, у нас даже есть готовый перевод, но не в форме субтитров; - мы переводим по уже существующим субтитрам, то есть предварительный тайминг и разбивка на реплики у нас есть.
Берём самый распространённый фансабберский случай, а именно - мы делаем субтитры-перевод к какому-нибудь видео (эпизоду сериала), и у нас есть субтитры в формате srt на языке оригинала.
Итак, первым делом нам надо открыть эти субтитры на языке оригинала. Нажимаем File -> Open Subtitles. Окно пока принципиально не меняется, только субтитров становится больше:
Но нам же надо работать с видео, верно? Открываем видео. Это пятый пункт главного меню: Video -> Open video. Аегисаб ненадолго задумывается и ползунком демонстрирует процесс открытия видео. Экран меняется:
Появляется окошко видео, ползунок, кнопки пуск, стоп, и посередине ещё одна кнопка пуск - но почему-то в красных квадратных скобках. Первая кнопка - пуск без скобочек - запускает проигрывание с той позиции, на которой в данный момент стоит ползунок. Если мы поклацаем по субтитрам внизу, то увидим, что ползунок перескакивает на начало выбранного субтитра. Кнопочка "пуск" в красных скобках проигрывает видео в пределах данного субтитра - то есть от начального до конечного момента, прописанных слева от субтитра.
Советую также обратить внимание на выпадающий список "50%" около нижнего правого угла видеоокна - разумеется, это масштаб отображения видео. Аегисаб старается открыть видео так, чтобы оно не заняло всё пространство окна. Поскольку я сознательно сделала маленькое окошко, чтобы не было гигантских скриншотов, он открывает обычное 400p видео в половинном размере. Будь окошко развёрнуто на весь экран, открыл бы в большем. Нам, впрочем, никто не мешает подстроить этот масштаб по собственному вкусу - там в выпадающем списке довольно частая шкала размеров.
Дальше, мы видим, что основное поле для ввода текста субтитра сместилось вправо и располагается рядом с окошком видео. Кстати, ввести текст можно только в этом поле, дважды клацать по самим строчкам в веренице субтитров внизу смысла нет, это не Эксель.
Но опять таки - тайминг мы можем вводить по сути циферками в полях над основным текстовым полем, что как-то не сильно весело. Плюс, если мы запустим видео на проигрыш, мы не услышим звука.
Очевидно, что надо открывать звук. И вот тут, товарищи, и проявляется главная полезность аегисаба. Не могу сказать, что это какая-то революционная фича, но почему-то в других редакторах субтитров я её не видела.
Выбираем меню Audio -> Open audio from video. Обращаю внимание, что это вторая строчка в выпадающем аудио-меню. Первая - просто Open audio - означает, что мы хотим открыть аудио из отдельного файла. Чаще всего этого нам совсем не нужно, а нужно просто открыть аудиодорожку из того видеофайла, который мы уже загрузили. Аегисаб опять ненадолго задумается, а потом покажет вот такое окно:
Мы уже почти дошли до финальной стадии преобразований. Итак, теперь у нас слева вверху - окошко с видео, справа от него вверху - длинная полоса графического отображения аудиодорожки, справа от видео и снизу от аудио - текстовое поле для ввода субтитра, а внизу, как и всегда - весь файл субтитров, их перечень один за другим.
Как мы видим, на аудиодорожке отображаются границы нашего текущего субтитра, начальная красной скобкой, конечная - синей, внутренее пространство - подсветкой на общем чёрном фоне. Ещё мы видим белым цветом границы предыдущего субтитра. Вот как включить границы следующего - я что-то не задумывалась. Ничего, скоро поищу.
Вот по этой самой ленте аудиодорожки мы и будем проставлять наш тайминг. Если вы подведёте курсор к границе субтитра, красной или синей, вы увидите, что он изменится - примет форму стрелки с двумя концами, как бывает, когда вы подводите курсор к границе окна, чтобы его растянуть/сжать. Потянули за границу - тайминг изменился. Если клацнуть по аудиодорожке не возле границы, а в каком нибудь другом месте, то туда проставляется начальная граница, если дальше, не отпуская клавишу мыши, потянуть курсор вдоль аудиодорожки, мы зададим новый промежуток тайминга. Если я выражаюсь непонятно - нам не надо проставлять тайминг вручную циферками, мы можем "нарисовать" его на ленте аудиодорожки. Причём эта лента масштабируемая, внутри окошка мы видим только небольшой промежуток времени (несколько секунд, может, минуту или две - масштаб настраивается отдельно), и на этом небольшом промежутке мы можем довольно точно выставить границы нашего субтитра. Возможность отрисовать эти границы по видео - чтобы вот так же была временная лента, и сразу проставлялись начальные и конечные кадры - я как-то не нашла. Пока что единственная подробная временная лента - на аудиодорожке. Но в большинстве случаев этого и достаточно, ибо основной тайминг мы проставляем по звуку.
И чтобы было удобнее это делать, давайте выключим Spectrum analyzer mode - такая синенькая кнопочка внизу справа от аудиодорожки. Сорри, у меня сейчас под руками только PMView - захватить изображение он может, обрезать-подсветить тоже, а вот редактировать детали почти никак. Надо было, конечно, сначала поставить фотошоп, а потом уже лезть делать мастер-класс, но... Короче, я это место потом заменю картинками с надписями, а пока сами найдите различия между этим скриншотом и предыдущим: Как видите, вместо голубой пыли у нас появилась куда более информативная зелёная осциллограмма. И вот по этой-то осциллограмме мы и будем в основном работать.
Теперь я обращаю внимание на ползунки рядом с аудиодорожкой. Первый изменяет горизонтальный масштаб. Сейчас я его двинула вверх, масштаб стал более крупным, границы субтитра раздвинулись, осциллограмма тоже стала более детальной, а общий временной промежуток внутри окошка аудиодорожки сократился с 10 секунд до двух с хвостиком - теперь секундный субтитр занимает половину ширины аудиодорожки, тогда как раньше был куда более узкий участок. Вообще горизонтальный масштаб хорошо бы отстроить один раз для собственного удобства и больше уже не трогать. Ибо со временем у нас появится соответствие - мы по размеру речи, то есть по ширине всплеска осциллограммы, будем уже знать, какого размера фразу мы можем написать в субтитре, чтобы она легко читалась. Ну и наоборот - что для фразы данной длины надо вот такую ширину тайминга выставить.
В общем и целом первый масштаб, где секундный субтитр занимал примерно полтора сантиметра на экране, был более правильным - он достаточно крупный, чтобы было видно отдельные слова, и достаточно мелкий, чтобы у нас оставалось какое-то пространство для манёвра внутри окошка аудиодорожки. Поэтому сдвигаем ползунок обратно вниз.
Дальше у нас ещё два ползунка, причём крайний правый запрещён, он двигается одновременно со средним. Это ползунки вертикального масштаба осциллограммы и громкости. Внизу зелёное окошко - ручник, который и соединяет эти ползунки воедино. Щёлкнем по нему, он станет красным, а ползунки можно будет двигать независимо друг от друга:
Ну и ещё мы видим целую кучу кнопочек "пуск" под аудиодорожкой, причём простой кнопки пуск, которая запускала бы проигрывание всей дорожки, почему-то нет. (На самом деле есть, это красная стрелка рядом с левой открывающей синей скобкой.) Но основные кнопки проигрыша предназначены для проигрывания аудио внутри субтитра или около него.
Кнопка с синими открытыми скобками проигрывает диапазон внутри выделения на аудиодорожке - то есть от красной левой до синей правой границы. Кнопка с красными закрытыми скобками проигрывает тайминг для текущего субтитра. В нормальном случае это тот же диапазон, который мы услышим по синей кнопке. Но в зависимости от настроек аегисаба, мы можем установить, чтобы изменения выделения на аудиодорожке накладывались или не накладывались немедленно на границы тайминга в субтитре - и тогда красная кнопка может показывать старое, пока не изменённое значение.
Дальше идёт череда кнопок с одной синей скобкой и чёрно-красной стрелкой. Прямо по их рисунку легко догадаться, что они проигрывают небольшой промежуток времени до начала субтитра, после конца, после начала и перед концом. Когда мы занимаемся точной подгонкой границ какого-нибудь трёхсекундного субтитра, очень быстро надоедает слушать раз за разом полную фразу - можно послушать одно лишь окончание-начало.
Ах да, забыла с первого раза сказать про одну полезную фичу - когда мы проигрываем звук в пределах субтитра (возле субтитра) по одной из вышеописанных кнопочек, да и когда проигрываем видео - то по осциллограмме у нас бежит полоска, показывающая текущее положение. Поэтому, если мы сразу не разобрались по графику, где что, мы запускаем проигрыш и засекаем это по бегунку.
Ну а ещё у нас есть кнопка-галочка, которая сохраняет изменения. Кажется, раньше была и кнопка отмены - сейчас я её не вижу, но если щёлкнуть по другому субтитру, то новые настройки не сохраняются. Обращаю внимание, что вторая галочка у нас есть и над текстовым полем. Если мы отстроим границы субтитра, потом введём текст и щёлкнем по галочке над текстовым полем, у нас сохранятся все изменения, а курсор передвинется на следующий субтитр.
Но вообще все эти тонкости нажимания галочек лучше отработать на практике, плюс там ещё есть настройки - сразу накладывать изменения, не сразу. Можно сделать так, чтобы в текстовом поле был новый русский текст, а внизу, в череде субтитров - сохранялся старый английский, и так до момента нажатия на галочку.
Да, к слову - Enter тоже служит положительным окончанием ввода. Если вы хотите прописать перенос строки внутри субтитра, надо вставить служебную последовательность \N - либо, при работе с srt, дождаться окончания работы в аегисабе и потом ручками разбить длинный субтитр на отдельные строки.
Так, ну это всё подробности, вернёмся сейчас на аудиодорожку и посмотрим, как синхронизировать тайминг по речи. Если помните, мы работаем с уже готовыми субтитрами, где вроде бы есть настроенный тайминг - так вот, не надейтесь. В обычных сериальных субтитрах тайминг проставлен кое-как, длинные фразы часто разбиты на маленькие куски, которые очень тяжело переводить по отдельности (одна из основных причин, почему Нотабинойд - зло). Поэтому для создания хороших сабов тайминг придётся поправлять постоянно. Да, это серьёзно удлиняет время работы.
В тех сабах, что я открыла для примера, разговор шёл на оживлённой улице со своим шумом, поэтому речь на осциллограмме было не очень видно. Так что я перескочила немного вглубь и нашла более выразительный пример: Героиня произносит фразу: "At first, we thought he\Nducked out on his wife--", причём эту фразу мы легко видим на осциллограмме: высокие всплески активности на фоне более низкого ровного шума.
Как видите, тут сразу вылезают ошибки тайминга - субтитр начинается примерно за полсекунды до того, как прозвучит собственно речь. Это значит, что текст на экране появится в относительной тишине, мы начнём его читать заранее, от чего появляется лёгкое ощущение спойлера. А иногда это ощущение совсем нелёгкое - когда герой, например, выдерживает паузу, чтобы сказать что-то неожиданное, а субтитр заранее выбалтывает все тайны.
Итак, правило первое - субтитр должен начинаться одновременно с речью, не раньше и не позже. То есть берём и передвигаем красную границу до начала первого сильного всплеска на осциллограмме:
А что с задней границей - тоже подводим её впритык? Вообще-то нет. По моему мнению, чтение субтитра всё-таки немножко запаздывает по сравнению с услышанной речью - и тем более если эту речь мы частично понимаем (а кто сейчас не понимает частично английский?) То есть имеет смысл добавлять в конце небольшую паузу, когда речь уже закончилась, но текст субтитра ещё виден. Плюс такую паузу полезно добавлять, и это куда более важная причина, потому что русский текст, хоть ты убейся, получается обычно длиннее английского. То есть мы даём зрителю возможность успеть прочитать. При этом, поскольку текст задерживается после сказанных слов, ни о каких спойлерах речь не идёт, дискомфорта нет. Хотя задерживать до бесконечности тоже не стоит - забытый субтитр на фоне молчания начинает выглядеть странно. По моему опыту, достаточно добавлять примерно полсекунды. Здесь изначальная пауза слегка длинновата, но ещё ничего так. Но можем слегка сократить:
Можно, если хочется, прослушать звук внутри субтитра, убедиться, что он звучит комфортно - но, на самом деле, в таком просто случае (когда говорят с большими паузами между репликами) достаточно одного лишь выставления границ по графику. Вот когда у нас пойдут ожесточённые споры, где народ друг друга перебивает, или даже ловить слова на фоне музыки - вот тогда и придётся постоянно для проверки переслушивать раз за разом.
Так, с таймингом слегка разобрались, дело за переводом. Об этом уже в другой раз.
Часть третья. Опять рассуждения, про принципы сабберского переводаУ сабберского перевода, точно так же, как у перевода художественных и нехудожественных текстов, последовательного или синхронного перевода живой речи, есть свои особенности. Не знаю, занимался ли их изучением и описанием какой-нибудь дипломированный специалист - тут вы, разумеется, найдёте только мои дилетантские выводы, сделанные благодаря набитым шишкам.
Небольшое отступление - не так давно я случайно наткнулась на книжку "Бреус Е.В., Теория и практика перевода с английского на русский". Невероятно толковая книжка, в которой как раз подробно и с доказательствами рассказывается всё то, что практический переводчик интуитивно чувствует. Можно зайти на профиль автора - каюсь, я это только что сделала в первый раз, и вижу, что там копать и не перекопать полезной литературы.
Однако это книжка всё-таки предназначена для перевода текста, и многие вполне правильные принципы перевода текстов всё-таки недопустимы в сабберском переводе.
Какие же такие особенности сабберского перевода? 1-е и главное, здесь есть характеристика времени, то есть на чтение перевода у нас даётся строго определённое время. 2. Этот перевод соотносится со звучащей речью, а в речи слышно интонацию, в ней слышны и часто понятны ключевые слова, в ней бывают длинные паузы или сбивчивая скороговорка. 3. В абсолютном большинстве мы переводим прямую речь. Авторская речь, пусть даже звучащая вслух - когда, например, ведущий долго рассуждает на какие-то темы - тоже возможна, но очень редко. И совсем уж невероятный случай - чтение художественного текста. Таким образом, у нас довольно специфическая лексика в переводимом тексте: словарный запас несколько уже, чем был бы в обычном художественном тексте. Но в какой-то степени этот словарный запас одновременно сложнее, потому что очень много идиом и неоднозначностей. 4. Поскольку в нормальном случае мы переводим видео, у нас существует изобразительный контекст, который активно влияет на значение звучащих слов - следовательно, его необходимо учитывать при переводе.
Единственное, на мой взгляд, хотя не такое уж маленькое, преимущество сабберского перевода перед переводом художественного текста заключается как раз в этом суженом словарном запасе, а также в том, что прямая речь в норме состоит из более-менее коротких предложений с более-менее понятной структурой. Всякий, кто запутывался в длинных английских фразах, пытаясь разбить их на логические составляющие и верно определить, в качестве какой части речи выступает данное слово - существительного, глагола или прилагательного - сейчас понимает значение такого преимущества.
А вот все остальные особенности накладывают на перевод ограничения и, хуже того, предъявляют к переводу множество противоречивых требований. Какие это требования?
1. Зритель должен успевать читать субтитры. Вроде бы просто, но, на самом деле, это самое жёсткое и самое пьющее кровь требование.
2. Интонация в субтитрах должна по возможности соответствовать интонации речи. И даже обязана соответствовать, если интонацию речи невозможно скрыть. На практике это означает, что вопрос чаще всего надо переводить вопросом, даже если это традиционное для английского вопросительное окончание по сути утвердительного предложения.
3. Субтитр должен по возможности соблюдать порядок ключевых слов и лексем в переводимом предложении. То есть, если персонаж сначала говорит про маму, потом про кошку, потом про убийство судьи, то в переводе у нас должно идти так же - пришла мама, а мимо пробежала кошка, а тут и труп судьи объявился. Не очень удачный пример, потому что тут нет никаких проблем переводить в том же порядке, но если вы почитаете того же Бреуса, вы увидите, что одним из основных приёмов при переводе с английского на русский является перемена порядка слов в предложении - мы переносим подлежащее и сказуемое из начала в конец, вводные слова из конца в начало, двигаем туда-сюда обороты. В субтитре такая роскошь позволительна очень редко. Опять-таки - мы слышим речь персонажа, и мы скорее всего понимаем, о каком предмете персонаж говорит в данный момент. И если он говорит про маму, а в субтитре в это время труп судьи, то возникает путаница. причём не надо думать, что если у нас на экране длинный субтитр, в котором есть и мама, и кошка, и судья, то можно строить предложение, не обращая внимание на порядок лексем - типа ж вся информация уже есть. Нет, мы должны исходить из того, что субтитр читается постепенно, по мере звучания реплики. Соответственно зритель должен сначала услышать и прочитать про маму, потом про кошку, и уже в конце про судью.
Трепотня.В деле порчи настроения неприятнее всего то, что мелкий, выеденного яйца не стоящий повод работает не хуже, а то и лучше вселенских трагедий. Сижу сейчас и ворчу про себя: "А пошла ты нахуй, дура", прекрасно понимая, что сама заслуживаю этого звания ничуть не меньше, ибо нечего вестись и вообще.
***
С трагедиями тоже традиционный порядок. В интернете крепнет идея, что всё вообще ради добычи сланцевого газа, и в теорию так красиво всё укладывается, и она объясняет, что и великое стояние на Майдане, и последовавшее сопротивление на востоке всего лишь тактические ходы и отвлекающие манёвры, позволяющие приблизить эту цель. Всё идёт по плану, и как этот план остановить, чем - неизвестно.
В качестве циничного утешения думаю, что если арабские страны как-то живут в обстановке вечной войны, то и мы, наверное, будем как-то жить, приспособимся. С тётей недавно говорила - ей уже начало слегка надоедать беспокойство родственников, которые звонят из других городов и стран. "У нас всё хорошо, правда, вроде слышали сегодня выстрелы, но, может, показалось. У нас всё спокойно, это вот в Красном Лимане страшно". Тоже укладывается в теорию сланцевого газа.
***
В переводе, который сейчас делаю, неожиданно вылезла куча неформальной и совершенно непереводимой терминологии. Ищу русские аналоги - находятся. половина - чистая калька, половина - транскрипция. И то, и другое звучит отвратно. Что-то я распереводилась.
***
Смотрю уже второй китайский... блин, даже не знаю, как жанр определить-то. Боевиком язык не поворачивается назвать. Как недавно определили, фильмы из разряда "люди летают на верёвочках". Сначала был "Крадущийся тигр, затаившийся дракон", сейчас "Дом летающих кинжалов" - вроде сделанный в пику первому и с учётом недостатков, а в реальности куда слабее. Какой-то он пока лубочный, цвета ещё не вырвиглазные, но почти, и весь фильм, такое чувство, состоит только из драк и коротких сцен, дающих поводы для драк. В Герое и Тигродраконе по крайней мере была какая-то идея, в Герое даже вполне связный сюжет. Хотя, может, кинжалы ещё разродятся историей.
Upd. И да, мне не показалось, актриса Ziyi Zhang звездит во всех упомянутых фильмах, и бог знает в скольки ещё менее известных. Симпатичная девочка - вренее, лицо у неё как раз не ахти какое, обыкновенное - на мой вкус, по крайней мере - что вечно не совпадает с её традиционным представлением в фильмах как первой красавицы и альфа-стервы, но играет она хорошо, дерётся ещё лучше, и вообще характер чувствуется.
***
Новый источник сахара в кровь - сериал Signed, Sealed, Delivered. Он полудетский, или даже совсем детский - канал Холлмарк. Про почтовых служащих, которые возятся с письмами на деревню дедушке. Сначала находят деревню, потом дедушку, от него узнают про Ваньку, а там и вызволяют его из рук жестокого сапожника. Если вы думаете, что я шучу - то нифига, я практически пересказала первую серию, там только у сапожника прямого аналога нет, вместо него бандиты, которые сами пытались до Ваньки добраться.
***
Натёрла себе мозоль на указательном пальце. Об экран смартфона, в играх. Лето, жара, палец влажный, вот и...
Модная тема холиваров на инсайде напомнила, что несколько месяцев назад мы с Лизкой пробовали посмотреть Шингек. Первые несколько серий. Начало слегка пришибло - настолько это было трагично, мощно, это отчаяние загнанного в угол человечества перед лицом безжалостной и бессмысленной силы, которая не трогает-не трогает, а в один прекрасный момент, по неведомой прихоти, вдруг приходит и растаптывает и съедает - буквально. И, видимо, мы ещё успели посмотреть это дело вовремя, а то меня бы дико типало из-за параллелей с реальностью.
А потом начался сёнен. Стандартный сёнен с тренировками, формированием команды, преодолением, клятвами "я победю!", накама-накачкой - всем тем, что вы уже сто раз видели и, возможно, не против увидеть и в сто первый раз, но только без прекрасного трагического начала, на фоне которого весь этот сёненовский сценарий кажется диким сливом. Тот случай, когда слишком хорошо - это плохо.
Наверное, потом в Шингеках происходит много всего хорошего и интересного. И персонажи там, насколько я успела заметить, классные. Но смотреть неохота.
Перепост, но просили без указания авторства, ибо человеку неохота холиварить.
будни Привезли беженцев из Славянска и окрестных сел. Пока не много, но ожидают еще со дня на день. Женщины, дети, старики... Разместили в больнице. Сегодня мы ездили туда с вещами и продуктами. Передали, поговорили. Пока были там старались держаться бодрячком, людям и так тяжелее, чем нам. Приехали домой и сидим в каком-то состоянии ступора. Просто потому что нет таких эмоций, которыми можно было бы выразить всю ненависть к укроармии, нацгвардии и им подобным нелюдям. И боль за людей, которых мы видели сегодня. Очень хочется не оказаться на их месте завтра.
Подруга позавчера отправила в Крым поездом 11-тилетнего сына и свою маму. Сама с мужем уезжает туда машиной во вторник, за их квартирой пока будем присматривать мы. Потом - как получится. Договорились с местными ребятами-ополченцами - часть дороги будут машины (едет еще несколько семей) сопровождать. Иначе после первой же встречи с доблестными украми машины имеют все шансы быть разграбленными подчистую.
Наши водители уже второй месяц не возят в кабинах ничего. Т.е. не только наличные деньги, но даже запасную бутылку воды и пачку сигарет. Потому что даже початые пачки укры выхватывают из рук и суют автомат под нос при попытках сказать: "Что же вы делаете?!" Так и живем.
Впервые через много лет зашла на акинатор, загадала Алисию. Ну, первые вопросы как бы приближали - быстро установили, что Америка, героиня сериала, не блондинка, дети. А дальше пошёл полный сюр: "ваш персонаж - член жюри в программе Голос?", "ваш персонаж - герой мультфильма?", "ваш персонаж из Сыктывкара?" Короче, я была уверена, что он полностью ушёл в сторону, но таки да - после Сыктывкара последовал верный ответ, что это Алисия. Ай да Акинатор, как обычно.
Как я теперь осознаю, я с некоторым постоянством занималась одним неблагодарным делом - скачивала всякие разнонациональные дорамы. И все они мёртвым грузом оседали на винте, потому что смотреть скучновато, тем более не повышиваешь, а удалить рука не поднимается. Но рано или поздно найдёт коса на камень...
В общем, "Наследники" так пошли, так пошли - читать дальшену, я ещё в процессе, хотя за завтра-послезавтра точно управлюсь, несмотря на двадцать часовых (реально часовых, не 45-минутных) серий. Боже, это опять сахар прямо в кровь! Какие корейцы всё-таки молодцы, потому что если дорама про чувства - так это будут, блин, чувства в полный рост! Со взглядами, нежными разговорами и страстными полунасильными объятиями и поцелуями, от которых безнадёжно испорченная феминизмом я одновременно каваюсь и возмущаюсь.
Всё это, конечно, богатая школа и школьная иерархия, и попавшая туда золушка, вокруг которой стаями вьются местные альфа-самцы - ну ладно, два альфа-самца, остальные не так уж сильно вьются, любовный треугольник решили не усложнять. Хотя, надо отдать должное сценаристам, в этой конкретно истории была очень неторопливая и сама по себе интересная завязка, с местом действия аж в Калифорнии (и, кажется, снимали действительно там), во время которой герои перезнакомились, а мы познакомились с ними, и последующее появление золушки в богатой школе слегка обосновалось.
Ну и ещё полный набор семейных Зе Драм из разряда "Богатые тоже плачут". Бедные тоже плачут, но по уважительным причинам, и вообще им традиционно отводится роль наиболее морально здоровых персонажей.
Мальчики-кавайчики, особенно лучший друг главной героини - ему бы очень пошла роль гей-френда, но у него такая смешная и забавно противная подружка, что и без гея пойдёт. Вообще море парочек, как состоявшихся, так и потенциальных, и во всех поколениях, хватает и треугольников - главный, я бы сказала, вообще не с главной геройкой, а с отцом главного героя, у которого в доме две постоянных хозяйки - жена и любовница. Гарем минимальный, но стараются портить нервы окружающим в полном объёме.
Но вообще, блин, что тут пересказывать? Или смотреть, если пойдёт, или не смотреть. Я - смотреть.
А ещё у всех Самсунги. Логотипы трогательно заклеены подходящей по цвету клейкой лентой - как будто по общим очертаниям, кнопкам и расположению камер мы не опознаем Самсунг вообще и S4 в частности.
***
И опять про азиатов - встретила упоминание бравого гонг-конгского боевичка. О, подумала я, а не посмотреть ли мне замечательное кино, где все будут красиво убивать друг друга? Замечательное кино на рутракере в пятнадцати раздачах. А вот перевод такой-то, а вот перевод сякой-то, профессиональная озвучка ОРТ, наверняка приличная, уж китайский боевик-то хорошо с озвучкой посмотреть, думала я, после чего мышка как-то странно дёрнулась и наступила на раздачу с оригинальным звуком и сабами. Китайский! Я его даже на отдельные слова разделить не могу.
Но хоть не датский. С этим вообще какие-то кранты в плане восприятия.
Невкусно, блин. Мы с Лизкой в последнее время стали прожигательницами жизни, постоянно ходим по кафе и ресторанам у нас в районе - как минимум после рисования, а то и просто так. И что-то всё невкусно. Типа уютные интерьеры, вежливые официанты, дисконтные карточки - за музыку, правда, частенько уебать хочется - но прям мы создадим посетителям все условия. Только кормить будем на отъебись. Ну вот суши есть обычно можно. Но что такое суши? Рис не так трудно сварить, а всё остальное - это же готовые продукты, которые надо только нарезать и разложить. Сёмга и в ресторане сёмга. Зато вот если что-нибудь требует какой-то тепловой обработки и вообще приготовления, то на выходе получаем "есть можно, но не нужно". В курином бульоне мясо жёсткое, сам бульон без соли - опять же посетителям все условия, ага, забота о тех, кому соли не надо. А что вкус блюда, приготовленного с правильной порцией соли отнюдь не равен вкусу блюда, которое посолили уже потом - это фигня. Хлеб, если он не в виде тостов, обязательно будет вчерашний чёрствый. Ну а пицца, разумеется, на пересушенном тесте, а сами ингредиенты либо безвкусные, либо наоборот - не по делу пересоленные или острые. А тут ещё и наша дважды американская бабушка, которую мы однажды позвали с собой, начала зудеть воспоминаниями о настоящей нью-йоркской итальянской пицце. И возразить ей вообще нечего.
В кафе можно встретиться с кем-то, посидеть-поговорить. А вот чтобы съесть пищу и почувствовать её вкус, надо идти в какую-нибудь столовую или Макдональдс.
Политические ссылочки. По каждой огромные, но очень интересные простыни.
katerina-0906.diary.ru/p197891270.htm Перепост с комментариями BabyDi. Содержание перепощенного - рассказ об одном недавнем киевском застолье, где, понятно, обсуждали политику.
Сходили с Лизкой на "Чародейку" (в оригинале "Малифисента" по имени главной геройки, она же главзлодейка, она же главдобродейка и вообще наше всё). Ну что, девушки - вперёд за свежей порцией сказочно-фентезийного фема. Фильм дурной, но милый, и даже Джоли умудрилась вообще не испортить мне настроения. Во-первых, наверное, потому что по роли требовалось делать ровно то единственное, что она умеет, а именно красиво стоять с надменным видом, а во-вторых её всячески CGI-но разрисовали, и это и развлекало, и отвлекало меня от собственно личности актрисы.
В кино, разумеется, было полно кадров мрачного высотного замка на фоне сумрачного неба. Вышли на улицу - гроза, и жилые высотки возле метро показали современную городскую вариацию на ту же тему. В общем-то, эти дома мне всегда замки напоминали, причём фентезийные ввиду непрактичных пропорций, а тут ещё картинки совпали во времени.
Что заставляет задуматься лишний раз на актуальную сейчас тему, что реальные замки были для обороны и способны к долгому автономному существованию, тогда как современный город...
*** Вообще я в последнее время посмотрела/смотрю несколько интересных вещей, так что парой строк.
1. Пожарные Чикаго. читать дальшеЯ про них уже писала в глубине недавних гендерных размышлизмов, про одну ситуацию, а теперь про сериал в целом - ничего революционного, но это какой-то удивительно сбалансированный процедурал про спасателей. Пожарные там, кстати, не только чисто огонь тушат, но вообще спасательные работы проводят. Немного спасательного экшена, немного - но в меру - закоса в детектив, много, но опять же в меру и хорошо, мыльной оперы. Сюжеты там как-то не так и интересны, а персонажи классные - опять же ничего сверхординарного или страх какого глубокого, но это симпатичные живые люди, а молодёжь вообще - спортсмены, комсомольцы, красавцы. Политкорректный негр у нас начальник и ещё один немножко не очень главный герой, зато среди главных есть политкорректная белая гейка. Так что фема и тут додадут, хотя он пока не очень счастливый.
Сериал я почему-то упорно смотрела во время ночной сортировки бисера - то есть не смотрела вообще, только слушала вполуха. По этой причине запускала его второй раз, третий, и он как-то до сих пор не надоел, есть даже мысль ещё раз попробовать уже внимательно. Не, на самом деле какое-то приятное интересное видиво.
Полезла я его смотреть ради нашего мистера Суини (блин, в упор не могу запомнить имя актёра), его пока так и не увидела - наверное, появится во втором сезоне - зато встретила двух других актрис из Жены, в том числе одна (Дана-прокурорша) здесь уже на главной роли бравой парамедички. Вообще толпа бывших жёниных актёров в действительно чикагских (снятых в Чикаго) сериалах как-то заставляет зависнуть - потому что Жена-то у нас всё равно в Нью-Йорке делается. Это что они, для аутентичности из Чикаго народ вызванивают? Или для бешеной собаки тыща с лишним километров на кастинг - это не крюк?
2. The Heat, свежее кино с Сандрой Баллок и Мелиссой Маккарти. читать дальшеЯ про это кино умудрилась сначала наслушаться хвалебных отзывов, навоображать себе, про что оно - в результате реальность несколько разочаровала.
Во-первых, я почему-то не думала, что это полицейский боевик, думала, что мелодрама-ромком про работу в офисе. Уж на что я любитель детективов и полицейских сериалов, а всё-таки, по большому счёту, это дешёвый приём для создания сюжета. Рассказать про обычную мирную жизнь нескучно очень сложно. Поэтому пара трупов и расследование - и всё прекрасно! Героям есть чем заняться. И в фильме, и в сериале на стопицот серий. И в какой-то момент это надоедает. И особенно надоедает, когда начинаешь смотреть расхваленный фильм про женскую дружбу, а получаешь полицейский боевик, где агентша ФБР и коп-участковая становятся напарницами в расследовании. То есть да, дружба и совместная работа, конечно, на месте, но я почему-то ждала нормальной работы в офисе с нормальными же проблемами такой работы.
Во-вторых, про саму женскую дружбу и женщин. Опять же, реклама про живых нестандартных женщин, и толстая актриса в главной роли - прорыв феминизма и женского взгляда, да? Честно говоря, мне так не кажется. Мне-то как раз героини показались достаточно стереотипными. Просто стереотипы здесь не совсем в лоб, с ними играются - и вполне удачно - но, тем не менее, сама Баллок уже не первый раз играет слегка нелепую агентшу, вынужденную пробиваться в мужском мире, которая отказывается от стереотипной женственности, но вместо этого приобретает чуть менее стереотипную милую нелепость белой вороны. А роль Мелиссы Маккарти, конечно, не имеет прямых аналогов... среди женских персонажей. Но вот подобных мужчин-чудаков в подобных полицейских боевиках дофига.
Не, в конечном счёте фильм неплохой, просто не надо было вот так очаровываться заранее и строить себе в голове невесть что.
Впрочем, у фильма есть ещё одна слегка неприятная особенность - какой-то кривой звук, который явно накладывали уже после съёмок в студии. По мере просмотра я себя регулярно ловила на мысли - надо выключить дубляж и включить оригинальный звук. Но это же и был оригинальный звук! Подумав немного, я поняла, в чём беда - во-первых, сам по себе голос Баллок какой-то... ну не знаю, слишком оперный какой-то, трудно объяснить. Но он не как голос живого человека, тем более живого человека, который по идее разговаривает среди шума, споров - в реальной жизни, словом. А он какой-то студийный, и такое чувство, что она вообще никогда его не повышает, всё таким ровным вокалом что-то проговаривает. Это ужасно неестественно воспринимается в фильме, где персонажи постоянно спорят и говорят одновременно. От Баллок это впечатление сильнее всего, но не только от неё - вот весь фильм это и ощущается, что звук накладывали уже после, причём актёры работали поодиночке.
Мда, но фильм всё равно неплохой. В нём масса забавных моментов, а некоторые особо хороши.
3. Сериал Awake я смотрю прямо сейчас, скоро досмотрю. читать дальшеКогда он вышел, я глянула синопсис и забыла - я не самый большой любитель мистики. Потом прочитала довольно ругательные рекапы у Корпускулы, опять же составила мнение сильно заранее, но что-то всё-таки побудило скачать и начать смотреть - и вот тут впечатление оказалось гораздо лучше составленного заранее предубеждения. В сериале может быть полно сюжетных дыр, но на самом деле он не про сюжет, а про чувства. Он весь - про выживание в горе. Первоначальный расклад - когда человек, засыпая в реальности, где у него погибла жена, но жив сын, просыпается в реальности, где у него погиб сын, но жива жена - он вроде бы намекает, что это такая психологическая защита от потери, одну (или обе) реальности он придумал, чтобы никого не терять. Но на практике это моментально обернулось двойной порцией горя - и у жены, и у сына, двойным грузом потери. А сам он, как посредник в двух мирах, сюжетно использует это на полную катушку в своих расследованиях (да, опять полицейский детектив, только на сей раз не неожиданно), но при этом никак не может соединить разлучённых мать и сына - он даже попытался, рассказывая про свои "сны" в параллельной реальности, но вызывал только новый приступ боли.
И вот сериал фактически про то, как человек выживает в необъяснимой и эмоционально тяжёлой ситуации, как он постоянно учится, постоянно борется. Не помню, что там за финал, но это как-то и неважно - я же говорю, сюжетные объяснения здесь как-то не очень нужны.
При этом очень хорошо, что всего один короткий сезон. Такие вещи невозможно долго тянуть.
Да, фильм с Деми Мур с такой же сюжетной идеей вспоминается всю дорогу, конечно. И настроение что у фильма, что у сериала очень похожее - хотя в фильме пронзительное ощущение горя было вроде бы нелогичным, потому что такой вот гибели в самом начале не было. Зато там, конечно, всячески упирали на острую невозможность двух миров быть равно настоящими, страдание шло за счёт того, какая из жизней воображаемая - следовательно, и люди в ней ненастоящие. А тут герой Айзекса всеми силами старается оба этих мира удержать - и пока у него даже получается.
***
Что-то как ни привыкай к отсутствию фидбека, а до конца не привыкнешь. Фидбек-то ещё будет, но так нескоро, а нервная почесуха, понятно, прямо сейчас, по окончанию работы.
При этом сама я всё больше потребляю что-то интересное исключительно молча. Мысль как-то отозваться, типа поддержать автора интересного контента вызывает только ленивое недовольство. Впрочем, тут у меня даже дополнительная отмазка есть, кроме "мне фидбека не хватает - пусть и вам не хватает". Недавняя попытка сделать-таки отзыв-комплимент окончилась тем, что его просто проигнорировали. Ну и нафиг.
Да, дыбровое щебетание же. В магазине киндер-джой с Симпсонами, купила четыре штуки на всех. Первой, и мне, попалась Мардж. О, говорю, класс! Лизка тогда - а мне пусть будет Лиза! А Тёме Барт. Папа, обиженно: а мне что тогда, Гомер? Мы: конечно, Гомер! Но у остальных совпадение вышло так себе. Лизке попалась мини-Мэгги, зато вот Тёме - Лиза, которую Лизка тут же отобрала. А четвёртым оказался кто-то из соседей, не помню уже, как мужика зовут. Но ничего, мы ещё соберём полное соответствие.
А с политикой происходит такое, что, честно говоря, не знаешь куда и как себя поставить. В моём родном городе, рядом (пока ещё рядом, я надеюсь, а не в) с моими родными и знакомыми стреляют, и что тут из Киева можно сделать, кроме как зудеть в бложике, пытаясь напоминать хотя бы вам о нашей гражданской войне, я не очень представляю.
А тут весна, стремительно перешедшая в жаркое лето, ФБ, конец учебного года, и даже плановое отключение воды шарахнуло не столько своим неудобством, сколько неожиданным напоминанием, что война войной, а обед две недели без горячей воды - по расписанию, жизнь продолжается. Пока.
В общем, это у меня такое оправдание за прошлые и будущие записи, где я буду по-прежнему щебетать на фандомные и дыбровые темы, перемежая это всплесками ненависти в адрес нашей милой власти.
К слову, чем дольше думаю, тем больше прихожу к выводу, что национальность у меня донецкая. Уже даже не русско-украинская полукровка, а просто дончанка. Русской я никогда себя не считала, только вот в такой мере, что эта культура - и моя тоже, что мы оттуда родом, но всё-таки не там. А от Украины, захлёбывающейся сейчас в восторге от своей расовой правильности, уже просто хочется держаться подальше. Слава богу, что генетически и культурно у меня хотя бы есть выбор.
Ну офигеть - переводила-переводила, под самый конец фика зависла, а не слишком ли низкий рейтинг поставила авторша оригинала. Мало того, что это редкий случай - обычно как раз наоборот, они уже на пару невинных чмоков лепят R, а тут и чмоки не невинные, и дело ими не ограничивается, а буржуйская авторша ставит PG-13. Наверное, не совсем буржуйская и уж наверняка не американская.
Ну ладно, это всё прекрасно как казус, но что теперь конкретно делать? Отправлять самой себе письмо с запросом, на какой уровень это определить?
***
А вообще интересно - хоть я уже чёрт знает сколько времени не пилю сабы, да и какого-то сверхколичества никогда не делала, тем не менее у меня всё равно сабберская манера переводить, с дикой скупостью на слова и привычкой то и дело сверяться, не слишком ли длинной выглядит русская фраза по сравнению с английской. Само по себе это неплохо - тем не менее, бывают случаи, когда сказать по-русски красиво и понятно означает сказать длинно, в гораздо большем количестве слов. И раз уж тайминг не висит над головой, надо время от времени отключать внутреннюю панику "куда столько слов?!"
Позвонила тёте - с ними всё в порядке. В городе слышны выстрелы/взрывы, тётя описывает звук как "бухает". Говорит, что реже, чем вчера, но ещё ж, блин, не вечер.
Бомбят донецкий аэропорт. Ссылки смотрите сами - их есть, где говорят правду кроме признания самого факта обстрела - не знаю.
Упд. Поговорила с тётей. Она работает совсем рядом с ж/д вокзалом, живёт чуть дальше, но тоже рядом. С утра над городом стоял вой - кружили самолёты и вертолёты. В полдень началась бомбёжка аэропорта, оттуда шёл шум и дым. Кто и как начал бомбить ж/д вокзал - я толком не поняла. Но вокзал горит. Есть жертвы. Если аэропорт хоть немного на выселках, то вокзал в черте города, рядом жилые дома. Эвакуировали ли жителей - неизвестно. Тётю с мужем по крайней мере никто не эваукировал, они своим ходом добрались до дома, теперь дежурят возле погреба, чтобы туда спрятаться в случае опасности. Говорит, что обстреливают ещё и завод "Топаз" (она рядом) и соседнюю школу.
Всё это - обстрел крупного города и убийство мирных жителей - у нас называется антитеррористической операцией. Террор, если по словарям, тактика запугивания населения. И кто у нас террорист, как не власть?
Упд 2. Судя по этому сообщению, эвакуации нет и не предвидится. Жителей домов в зоне обстрела просто просят не покидать дома. Движение транспорта в привокзальном районе остановлено, улицы перекрыты. 112.ua/obshchestvo/zhiteley-donecka-prozhivayus...
Однако я за ночь одним махом перевела примерно 2,5 тыщи буржуйских слов. Ай да я! Теперь бы оторваться и не переводить остальные тыщи, потому что за один раз всё равно не успею.
Пожизненная проставщица и неудачница - даже рыбодебилить не получается, когда собралась. А вот если б честно намеревалась что-то сделать, сто процентов ничего не написала бы.
***
Очень хочется завести долгий и нудный разговор на тему гендерных предрассудков, мужских и женских взглядов и правил поведения настоящей комсомолки при сексуальном харрасменте. Всё, как обычно, сериально-телевизионное, сошлись один к одному несколько примеров.
1. Murder She Wrote, десятый сезон, который я вроде бы домучила до победного конца. Моментов там было несколько по разным сериям. Подозреваю, причиной девяностые - всё-таки те годы сексуальное преследование было в моде. И вот там несколько раз был сценарий, когда какой-нибудь влиятельный козёл делает намёки молодой девушке в плане "отдайся, озолочу" - ну, в карьере помогу - и девушка с негодованием отвергала, и на этом, в общем, всё, хотя потом это служило поводом заподозрить девушку в убийстве козла, конечно.
А один момент пошёл дальше, и тут меня как-то резануло - я поняла, что мне эта картинка глубоко не нравится. Козёл был не просто влиятельный, а непосредственный начальник. Девочка была то ли секретарша, то ли помощница, на такой вот вспомогательной должности, мужик до явных угроз и посулов ещё не довёл, но однозначно подкатывал, а та просто каменела от страха. И снимали их ещё так - он над ней нависает, а она съежившаяся, трясущаяся - и вроде немаленькая девица сама по себе, не коротышка, но всеми силами выглядела совершенно беспомощно. И девочка молча страдала, пока её не отловила какая-то другая сотрудница, которая, кажется, как раз работой с персоналом занималась, ну она и приструнила мужика.
Вот первое, что мне ещё до рассуждений не понравилось, это именно мужик. Что из него монстра делают. То есть первый протест был - зачем так мужчин изображать. Я над этим задумалась, вспомнила про время создания этого сезона. Потом подумала вот что - если есть пресловутый mail gaze, который мужскими глазами, и женщина глубоко фоном, мельком, молчит и раздета, то вот этот случай пожалуй был всё-таки взглядом женским - да, тоже продукт патриархальной культуры, но всё-таки женский взгляд на мужчину как на чудовище, обладающее физической и психологической властью, несравнимой силой и принципиально злое и развратное.
И такой стереотип существует, цветёт и пахнет, матери воспитывают его в дочерях, чтобы уберечь от возможной беды. Опасность этого стереотипа как и у любого - что он стереотип и распространяется на всех или почти всех, хотя заслуживают такого лишь некоторые.
Ну ладно, хрен с мужиком, стоит подумать о девушке. Невинной, беззащитной, запуганной. Абсолютной жертве, которая, заметим, не сама разрешила свою ситуацию, а получила помощь извне. И опять - "тропы работают куда более тонким путём" (с) Анита Саркисян. Не учит ли нас такое изображение женщины быть по-прежнему слабыми несчастными женщинами и надеяться на чью-то помощь? По-моему, учит. Равно как изображение женщины как сильной, способной бороться - что важно для общей безопасности, _реалистично_ бороться, в рамках физических и психологических возможностей обычного человека - учит опять-таки брать свою судьбу в свои руки.
Да даже не это. Виктимность, вернее, её отсутствие, очень хитрая штука - у человека, уверенного в себе, часто нет неприятностей не потому, что он так здорово даёт отпор. А потому, что к нему изначально не лезут. Я помню, как в своей юности говорила с одним другом как раз на темы приставаний - только не на работе, а на улице - и для меня было шоком узнать, что некоторые девушки реально посреди белого дня могут наткнуться на каких-нибудь козлов, которые будут загонять - не физически, словами - их в подворотню "хуи сосать" (я цитирую тогдашний рассказ). Возможностей наткнуться на таких ублюдков у меня был полный вагон - я тогда дома не очень сидела, шастала в одиночестве и в компании где ни попадя, в том числе поздно вечером. Не могу сказать, что ко мне никто никогда не приставал, но вот такого дикого психологического давления, причём в условиях, казалось бы, безопасности - днём на оживлённой улице - никогда не встречалось. Почему? "Ну ты вот не такая".
И тут мы, кстати, подходим к теме "таких" вот девушек. Я знаю несколько человек - кто-то из них может меня сейчас читать - которым жутко не нравится любой поворот, посягающий на виктимность. Причём, что важно, лично я вижу защитные порывы не в отношении людей, а именно самого явления - то есть нельзя осуждать жертву за то, что она не защищается и даже не пробует, нельзя требовать от жертвы самостоятельных действий по спасению - можно только предлагать внешнюю помощь, нельзя осуждать жертву за внутренний настрой оставаться в такой ситуации, надо просто ждать, когда она созреет до того, чтобы принять помощь.
Вы как хотите, а мне это всё не нравится. Это какой-то такой тотальный страх перед позицией "сама виновата", что в результате, чтобы ни в коем случае не обвинить, с человека полностью снимается ответственность и отбирается сама способность отвечать за себя самого. Да, несправедливо требовать от всех каких-то экстраординарных действий по спасению себя - начиная от владения кунг-фу и заканчивая психологическим влиянием дюмовской Миледи. Но в том-то и дело, что базовые методы и защиты себя, и, прежде чем защиты - умения себя поставить так, чтобы изначально не посягали - они ведь не требуют чего-то экстраординарного. Так почему, вместо популяризации такого вот образа уверенной в себе женщины часто возникает инстинктивное предубеждение - этого нельзя требовать от всех!
2. Второй пример, хотя хронологически он мог быть первым - из сериала "Пожарные Чикаго". Там в какой-то момент была такая сцена - вся эта пожарная часть (большинство мужики, собственно пожарные, и только две пара-медички девушки, ну и ещё на административной работе была девчонка, но куда-то делась посреди сезона) сидит на занятиях по политкорректному поведению, и одна из этих девушек-фельдшериц стоит рядом с парнем-пожарным, тот по бумажке монотонно читает реплики вроде: "Ты, наверное, занимаешься спортом, у тебя такие красивые формы", а она улыбается, стреляет глазками и благодарит. Инструктор, проводящий занятие, в конце концов останавливает этот цирк и начинает объяснять, что настоящие комсомолки так себя не ведут, и она не должна была позволять такие реплики в свой адрес.
Думаете, это была забитая, неуверенная в себе девушка, которая не ценит себя как личность, не умеет постоять за себя? Ничего подобного. Всё ровно наоборот. У неё сильный характер, высокое самоуважение, да и физические возможности на высоте, дать зарвавшемуся хаму в нюндель не проблема, в опасных ситуациях она может испугаться, но не паникует, а активно действует, и намёк на то, что она чего-то не сможет из-за того, что она девушка, вызывает у неё законное возмущение.
Так почему она тогда саботировала этот инструктаж? Во-первых, потому что саботировала. Проводился-то он, естественно, не просто так, а по поводу - на их товарища подали жалобу за сексуал харрасмент, что он напоил и насильно поцеловал новенькую в их коллективе. Жалоба - спойлер - была мошенническая, но даже без этого они своему другу верили и знали, что при всей способности флиртовать со всем что движется и спать с половиной из этого, насильно он бы никогда.
Ну и во-вторых - мальчик, с которым она стояла в паре, ей нравился, но и без того - это был её друг, боевой товарищ, которому она уже очень давно и очень прочно доверяла, поэтому сама мысль о том, что он будет ей как-то угрожать и недостойно проявлять внимание, вызывала законное возмущение.
А самая главная причина саботажа была в том, мне кажется, что она-то и может на деле постоять за себя. И отличить флирт ко взаимному удовольствию от грязных приставаний. Ей нет нужды следовать дурацким правилам, делающим из неё запуганную жертву, сводить общение с мужчинами к чисто формальному и лишённому любого сексуального подтекста. Её безопасность, самооценка и профессиональная гордость от этого не зависят. Если базовый уровень феминистской борьбы против сексуального давления состоит в возмущении: "я вам тут не сексуальный объект, а профессионал!", то это, на самом деле, быстро приводит к не намного более здоровому отношению, когда люди (и в первую очередь женщины) пытаются сделать из себя каких-то бесполых роботов, полностью вытравляя из жизни секс. Нет в этом ничего такого уж хорошего. Хорошее, это когда "я профессионал, сексуальный субъект и сексуальный объект, и каждую сторону своей личности я проявляют по доброй воле и адекватным образом".
На этом с лозунгами пока заканчиваю. Или быстренько закругляюсь, потому что есть ещё и третий пример:
3. Из английской дневной говорильной передачи Loose Women. Они там обсуждали случай на тему - какого-то тренера или другую спортивную шишку поймали на сексистских е-мылах, и вот скандал в прессе, и женщины в передаче обсуждают, заслуживает или не заслуживает он того, чтобы его уволили. Ну, высказались за или против, но одна из них подняла вопрос - а где грань-то между действительно хамским сексистским поведением и просто беззлобными шутками на тему секса? Ведь они в своей передаче тоже не раз и не два прохаживались по мужчинам, и темы не просто взаимодействия полов, а именно секса обсуждали. Где грань, где рамки допустимого? Как правильно себя вести - неужели бесконечно формальным образом, всеми силами подавляя собственную и чужую привлекательность, вытравляя юмор? И неужели это доказательство достоинства и самоуважения человека, когда она выкидывает из жизни любые проявления своей сексуальности?