Пост не то чтобы флешмобный, потому что дальше флешмоб не пойдёт. Скажем так, обменный пост про Лурида, который потом напишет пост про меня.
Для меня началось всё с Соул Итера. Вообще при изрядном количестве просмотренного аниме фансабберами как таковыми я почти не интресуюсь, и не интересовалась бы вовсе, если б не онгоинги. Именно те шикарные полюбившиеся сериалы, которые внезапно надолго застревали в продолжении, и выгоняли меня на Каге, где хотелось узнать, что и как.
Каге оказался местом интересным в плане дополнительной информации - нет, не только о том, когда будет прода, а вообще. Первым таким вот тредом, который было интересно читать помимо сериала, оказалось обсуждение Shion no Ou - естественно, трудно было не выучить при этом ник Hollow и не запомнить его характерное обращение "камрады", а потом, несколько месяцев спустя, появился второй мой излюбленный тред - сабы к Соул Итеру производства Лурида и Стена Вархаммера. Стен, как несложно было заметить - звезда русского анимешного фансаба, невероятно производительный редактор и оформитель, да и просто организатор проектов - и это всё хорошо, но он производит впечатление человека, благодарность к которому лучше испытывать на расстоянии. Поэтому данный пост не о команде, а только о переводчике.
Итак, перевод Соул Итера - я не выбирала, с какими сабами смотреть, я вообще выбирала видео на торренте с удобным разрешением и прочим, но довольно быстро стало ясно, что с переводом мне просто повезло. И этот перевод для меня вообще неотделимая часть самого сериала. Я бы сказала, что это "демуровский" перевод - когда человек, видя реплики с подтекстом, с культурными отсылками, с характерными для героев и при этом явно на что-то намекающими выражениями, переводит так, чтобы фишки по максимуму сохранились, но были понятны на том языке, значимы в культуре той страны, где делается перевод. Такой перевод требует определённой смелости - любители точности часто и густо вертят носом и ругаются, но как по мне - именно таким перевод и должен быть. И особенно перевод произведения остроумного, наполненного юмором. В общем, как легко понять, ник Lurid в кредитах сабов стал для меня однозначным знаком качества.
Перевод Соул Итера благополучно завершился - хотя в процессе было немало драм, и с лицензированием сериала в Америке и охотой на ансабберов, и с переживаниями "по манге? не по манге? сольют концовку или не сольют?" - про все эти маленькие трагедии я тихонько читала на Каге, но вот так и сидела в рид-онли, не высовываясь.
А вот относительно недавно, без особого повода, я увидела профиль Лурида на Каге, в графе сайт стояла ссылка на дайри - о! надо глянуть. Интересный и, что необычно, абсолютно нефандомный дневник. Да ещё и биологического мальчика, что совсем уж для нас необычно. Я добавила в избранное, и вскоре увидела автора дневника у себя в дайре, и между нами завязалось совершенно приятственное общение.
И вот как раз в эту пору вашу покорную слугу понесло делать сабы к Хорошей жене. Грех было не злоупотребить свежим знакомством и не попросить помощи у опытного мастера фансаба. Эту помощь я получила и получаю, за что огромное спасибо.
Ну вот как бы и всё. В общем, я очень рада нашему знакомству.