Мерлиновское. Смотрю серии в субботу ночью, когда лента напоминает первыми отзывами. Обычно лень даже ансаб с аддик7ед качать - если чего не пойму, про важные моменты та же лента завтра расскажет. Удобно.
***
Шерлоковское
читать дальше- читаю отзывы, в частности про то, что когда во второй серии сначала Шерлок, а потом Джон бросили Су Линь Яо на произвол судьбы, то это ООС и никанон. Вообще-то как раз очень канон - я не помню соответствующий рассказ ("Плящущие человечки", да? читала, но давно), но это очень-очень в духе приключенческой литературы того времени - когда грозит опасность, и герои типа как спасают и от опасности убегают, а она всё равно настигает. А то как же без трагедиев? Без трагедиев неинтересно.***
Переводческое
читать дальше- смотрю на фразу, вижу набор знакомых, но бессмысленных вместе слов, испытываю отчаяние от того, что я никогда, никогда не соберу их вместе. Через минуту проходит. Что-то понимаю, испытываю отчаяние от того, что я никогда, никогда не сформулирую это по-русски. Это уже проходит не совсем, потому что формулируется коряво. Чем больше возни с переводом, тем хуже получается и тем больше страха, тупости и усталости. А должно ж быть наоборот, ы.
Вообще, если меня не глючит, основная трудность американского английского в их бесконечном идиомном лего - они берут do, let, put, get и, может, ещё парочку бессмысленно-общих глаголов, посыпают предлогами и получают идиомы на все случаи жизни, про некоторые из которых догадаешься, но в основном - вот тебе один словарь, второй словарь, третий автопереводчик и словари идиом, которые всё равно тебя не поймут, потому что только методом тыка ты найдёшь, какие из десяти слов в фразе входят в идиому, а какие надо понимать более-менее буквально.
Как ни странно, голимый автопереводчик на Гугле в таких ситуациях регулярно выручает - когда лингво и мультитран только разводят руками: "не удалось найти перевод всей фразы".
Британцы всё-таки больше говорят словами, а не идиомами. Их сложнее понимать просто так, в режиме онлайна - просто потому что все эти слова надо знать - но их легче одолеть через словарь.***
Школьное (и садиковское). Какого хуя современные городские дети должны учиться читать, писать и вообще всему на каких-то сельских реалиях, актуальных дай бог сто лет тому назад? Какого хрена их травят какими-то диалектными словечками, которые даже в учебнике для первого-второго класса надо через сноски объяснять? Ну почему на Украине "патриотизм" и "самобытность" вечно такие уродские?