Интересно, если я "Organised Crime" уже перевела как ОБОП, то стоит ли "the armed response unit" перевести как ОМОН? Пока я обошлась более понятным и универсальным "спецназ", но чёрт под руку толкает.
Я за сегодня разгребла стол, добила пару вышивок, почти добила заброшенный Уайтчепель, сходила в ГП-фандом почитать про стартовые холивары, не говорю уже о некотором хозяйственном рвении на благо семьи. Лишь бы не писать фик на фемный фест. Дедлайн-то уже на носу. А, паника-паника!
ГП-фандом освежил - люди явно живут активной и интересной жизнью, даже некоторым образом стимулируют выбраться из уныния.
Правда, содержание дискуссий заставило вспомнить одно удивление, которое ещё по прошлым бличехоливарам возникло. Ну вот общая ситуация - фикрайтер пишет фик, выкладывает, приходят читатели, получают положительные эмоции, хвалят автора, все купаются в удовольствии. Есть ещё два плохих варианта: а) автор получает негативные отзывы; б) автор не получает отзывов вообще. Понятно, что хочется много первого, поменьше второго и совсем тоскливо в третьем случае. Вот тут уже подбираемся к моему удивлению - вот есть, причём в каждом фандоме как-то стабильно, монстры-мэтры-как угодно их назови - авторитетные авторы с собственной свитой. И эта свита даёт положительный фидбек не за собственно текст, а потому что свита. Ну и критика или негативные отзывы давятся той же свитой не за существо этой критики, а потому что "наших бьют". Ну всё это понятно и так далее, но вот непонятно другое - тот самый автор-монстр, который получает положительные отзывы благодаря довольно сложному и долгому социальному взаимодействию - вот этот автор вообще как относится к качеству своего текста? Искренне верит, что восторженные отзывы хомячков - это истинное впечатление? Или всё-таки понимает, что восторгаться, может, и нечем - во всяком случае _так_ восторгаться?
То есть тут как бы некое извращение изначальной идеи получается - если изначальная идея всякого писательства именно в том, чтобы направленно воздействовать на читателя и потом убедиться в успешности воздействия и получить свою долю эмоций от обратной связи. Если ты эту обратную связь корректируешь какими-то социальными методами, то не теряет ли она смысл - как показатель качества текста? Или он таким показателем вовсе не является, это мои напрасные девичьи мечты?
ЗЫ. Обратно к переводу: "I'm offering you the world." - "I don't want it." У меня уже на автомате: "Зачем он мне? У меня нет столько места..."
k8-Catherine
| вторник, 30 ноября 2010