День 3.
1. Пятница!
2. Влезла в личный фейсбук нашей учительницы китайского, нашла там интересного, в том числе рекламный пост альтернативного нашему продуктового онлайн-супермаркета. Скоро зарплата, попробуем.
3. Удивительно мало мёрзла сегодня, можно сказать, почти и не мёрзла, чувствовала себя комфортно.
4. Когда шла в свой класс на китайский, встретила в школе Лизку и потискала своего младшего колобка.
5. А на самом китайском нам напомнили о цикле обучающих передач Growing up with Chinese - про него и раньше говорили, показывали видео, но я как-то упустила, а сегодня пришла домой, нашла на ютубе даже несколько плейлистов с захватами этой передачи, теперь смотрю.
Ну и про языки.
читать дальшеПока без особой конкретики. Попадание в Болгарию и эта случившаяся оказия с изучением китайского в болгарской школе заставили меня оценить факт, который до того не замечался - сколько преимуществ даёт то, что твой родной язык - один из мировых. И пусть среди мировых языков русский где-то в конце списка, но сотни миллионов говорящих - это как раз та критическая масса, которая гарантирует существование вообще и существование в сети в открытом доступе в частности огромного объёма информации по любому нужному вопросу. И в плане контактов между языками, всяких словарей, учебников для обучения другому иностранному языку, объёма добровольного любительского перевода - всё это в первую очередь работает между мировыми языками. И пока ты варишься в этом круге больших мировых языков с огромным наработанным объёмом информации, совершенно не понимаешь, насколько голо и пусто совсем рядом.
Как пример - первым делом я полезла искать китайские дорамы, чтобы аудировать (в реальности, правда, гораздо легче получается читать знакомые иероглифы в субтитрах ). Даже при том, что китайские дорамы куда менее популярны, чем корейские и японские, выбора полно. Авось у меня хватит дыхания когда-нибудь рассказать про этот прекрасный треш.
Но вот посоветовать что-то своим болгарским одноклассницам (у нас в классе, кстати, ровно один мальчик не считая Тёмы) сразу же трудно. Потому что ресурсов любительского перевода на болгарский наверняка просто нет, иначе о них бы уже наши учительницы знали. Я могу только найти и посоветовать ресурсы с переводом на английский и русский - что, собственно, и сделаю завтра - но я представляю себе, как трудно и малоэффективно это будет для девочек из класса.
К слову, с английским здесь у меня проблема, которая слегка раздражает по жизни. Мой уровень, как правило, значительно выше, чем у случайных собеседников, и они меня просто не понимают. Поэтому я всё больше забиваю на попытки общаться по-английски, объясняюсь на русско-болгарском суржике.
А вот как природные китайки говорят по-английски... У нас две дополнительных учительницы из Китая, по-болгарски они, естественно, тоже ни бум-бум, вынуждены общаться по-английски, а с этим тоже большие проблемы, которые порождают некоторые интересные эффекты. Но об этом уже в другой раз.