Досмотрела я Ланъю - и сейчас примерно как та девочка из Алисы с её спаржей - хорошо, что у меня заранее сформировалось некоторое предубеждение к сериалу из-за слишком сильных похвал, потому что по итогам просмотра отношение слегка критическое, а если б была в восторге, пришлось бы фанатеть - а не хочется.

Но тем, кто вдруг не смотрел - в общем и целом вещь действительно зачётная и рекомендуемая к просмотру. По моему мнению, не шедевр и не маст си, но однозначно очень хороший сериал. Точное название в русском переводе "Список архива Ланъя", официальное английское название "Nirvana in fire".

Под морем занудства и придирки, которые просто хочется высказать, однозначно спойлерно. И это не обзор, а просто размышления на тему.
читать дальше

ЗЫ. Ах, да, почему Ъ - проблема в китайской транскрипции. Могут быть слоги и "лан", и "лань" - в китайском языке эти звуки как бы различаются. Если после слога с "н" на конце следующий слог начинается с гласной, то между ними для разделения ставится твёрдый знак. Например, Чанъань - название города состоит из двух слогов, один "чан" и один "ань". А тут у нас получается "лан" и "я". Написание "Ланья" один хрен читается так же, как и с твёрдым знаком, но такое написание означает другой первый слог - "лань". И хоть три года жизни в Болгарии так и не приучили меня как следует пользоваться "ъ", а всё-таки тут рука не поднимается менять.