Великий нехочуха
Ещё одно непереводимое для меня английское выражение - словечко "hot" в смысле выражения сексуальной привлекательности smb. Наверняка на русском таких эпитетов предостаточно, просто я уже слишком старая, чтобы их знать. Подскажите. 

а "горячий" - разве не самый-самый вариант? и дословно, и понятно..
Но неужели у нас нет каких-то устойчивых выражений, чтобы выразить восхищение чьей-то привлекательностью? Что-то комментарии к этому посту заставляют думать именно так.
Брэндон-кун Моэ же! =)
Он ещё и издевается.
bichva а "горячий" - разве не самый-самый вариант? и дословно, и понятно..
Нет, совершенно неподходящий вариант. "Горячая штучка" - ещё куда ни шло, но слишком длинно. А вообще "горячий человек" - это про темперамент, а не про сексуальную привлекательность. Смысл-то другой.
L_e_D «Огонь-девка».
Опять же больше про темперамент.
Или комплименты для затравки разговора - это не про нас?
Ну а как же иначе)
Склонен согласиться с камрадом bichva: "горячая штучка" - это самое то, но сдаётся мне времени на такое длинное словосочетание в тексте не хватит, ага?