11:19

Великий нехочуха
Ещё одно непереводимое для меня английское выражение - словечко "hot" в смысле выражения сексуальной привлекательности smb. Наверняка на русском таких эпитетов предостаточно, просто я уже слишком старая, чтобы их знать. Подскажите. ;)

@темы: Фансабберские страдания

Комментарии
14.06.2010 в 11:41

Оставить тебя в покое? О да, детка, такой у меня и был план: пойду, думаю, к Фудзимие, оставлю его в покое… © beside
и не говорите. Я переводила, в зависимости от контекста. Хотя должна признать, все равно же не одно и тоже.
14.06.2010 в 13:19

Девушка должна быть в постели не позднее восьми вечера, чтобы до одиннадцати вернуться домой. (с) Карл Хаек
Моэ же! =)
14.06.2010 в 14:22

молодо, зелено, бесталанно, но любит, чтоб наоборот
вчера мангу читала, так там взгляд зацепился за "резвую кобылку" что ле)))
а "горячий" - разве не самый-самый вариант? и дословно, и понятно..
14.06.2010 в 16:27

«Огонь-девка». :D
17.06.2010 в 00:41

Великий нехочуха
Z.Lenka Я переводила, в зависимости от контекста. Хотя должна признать, все равно же не одно и тоже.

Но неужели у нас нет каких-то устойчивых выражений, чтобы выразить восхищение чьей-то привлекательностью? Что-то комментарии к этому посту заставляют думать именно так. :(

Брэндон-кун Моэ же! =)

Он ещё и издевается. ;)

bichva а "горячий" - разве не самый-самый вариант? и дословно, и понятно..

Нет, совершенно неподходящий вариант. "Горячая штучка" - ещё куда ни шло, но слишком длинно. А вообще "горячий человек" - это про темперамент, а не про сексуальную привлекательность. Смысл-то другой.

L_e_D «Огонь-девка». :D

Опять же больше про темперамент. ;) Не говоря уже об архаичном привкусе. Блин, ну вот когда в современном баре или клубе парень подходит к девушке, желая познакомиться, какой комплимент он ей скажет?

Или комплименты для затравки разговора - это не про нас? ;)
17.06.2010 в 01:58

Оставить тебя в покое? О да, детка, такой у меня и был план: пойду, думаю, к Фудзимие, оставлю его в покое… © beside
k8 я ж и говорила, что не совсем то. Потому что, в любом случае есть аналог в английском. You're So Damn Hot - я перевела, как Ты чертовски привлекателен. Иногда расставляла акценты, чтобы было понятно. Речь то идет о сексуальности. Но в английском есть слово sexy. В общем выкручивалась. Иногда переводила и *горячо*, ну, в зависимости:gigi:
17.06.2010 в 12:07

молодо, зелено, бесталанно, но любит, чтоб наоборот
Но неужели у нас нет каких-то устойчивых выражений за спиной девчонки говорят "ммм, секси-шмекси"))) Но это явно не то, что скажет парень, подъезжая к девушке))) тут уж скорее "горячая штучка", учитывая уровень тех, кто к девушкам подъезжает..
18.06.2010 в 02:01

Девушка должна быть в постели не позднее восьми вечера, чтобы до одиннадцати вернуться домой. (с) Карл Хаек
k8
Ну а как же иначе)

Склонен согласиться с камрадом bichva: "горячая штучка" - это самое то, но сдаётся мне времени на такое длинное словосочетание в тексте не хватит, ага?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail