Великий нехочуха
Мерлин - это хорошо, легко и приятно. Быстро написать перевод, а потом сравнить с профессиональным переводом ТВ-3, что-то подправить, где-то улыбнуться дословному совпадению, где-то погладить себя по пузу за куда лучший вариант, да лениво задуматься - а не добавить ли пару мусорных слов, а то реплика торжественным речитативом всё звучит, а субтитры давно закончились.

Но возня с субтитрами особенно напоминает о давно-давно запущенном основном проекте. И вот имеешь совесть, возвращаешься.

И сразу:

No body has been found yet, and we will present evidence to the contrary.

Где вероятный адекватный перевод, как обычно, на 25% длиннее оригинала:
Тело пока не нашли, и мы представим улики в пользу противоположной точки зрения.

И всё за три секунды, плюс полсекунды за счёт паузы после слов. И вот что ты хочешь с этим, то и делай. Выбрасывай лишние слова, а если не можешь слова - так слоги.

Welcome back home. ;)

Upd. В Мерлине, впрочем, своя засада - по техническим соображениям видеофайлы с двумя дорожками, английская вторая, и аегисаб упорно не хочет эту дорожку правильно открывать. Сначала я понтовалась, закрывала/открывала аудио, клацала туда-сюда. А потом поняла - надо просто во второй раз, не сходя с места, открыть вторую дорожку. Или в третий. Пилите, Шура, они золотые.

@темы: Фансабберские страдания