02:04

Великий нехочуха
К этому фику по Жене есть два коммента - один ещё с феста, второй с АЧ - которые навели на мысли, только мысли получаются без вывода. читать дальше

***

Да, к слову. От перевода особенно сильно возникает одно ощущение - но не только от перевода - ощущение, что реальной речи уже нет вовсе, виртуальная речь стала абсолютной и замкнутой на саму себя. То есть всё время думаешь - "как говорят?", "как говорят в таких случаях люди такого-то возраста-социального круга?" - и проверяется всё это чисто умозрительно. По каким-то книжным-телевизионным представлениям. Ну да, прежде всего стоит упрекнуть меня в необщительности - я типа не восполняю запасы живой речи среди людей. Проблема только в том, что запасы живой речи у живых людей тоже как-то формируются под влиянием массовой культуры, и опять же - изображать речь не есть то же самое, что буквально передавать. И вот в результате у меня это шизофреническое ощущение, что живой речи просто не существует, а есть какая-то абстрактная идея "так говорят" - и каждый производящий текст человек имеет своё представление об этой идее, но даже если б все имели одинаковые представления, они всё равно б оставались глубокой фикцией.

@темы: Размышлизмы

Комментарии
16.02.2011 в 12:47

понимать не обязательно, лишь бы было интересно (с)
а вообще вот что заметила. когда пытаешься построить текст на "правильном", "литературным" языке он получается блеклым каким-то, а когда пишешь ну вот как ложиться теми словами, какими думаешь без всякой самоцензуры и попыток "делового" стиля - так лучше получается и живее. хотя жарон ради жаргона в тексте раздражает довольно сильно.
16.02.2011 в 13:19

Великий нехочуха
Близнечный Миф когда пытаешься построить текст на "правильном", "литературным" языке он получается блеклым каким-то

Есть такая буква. ;)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии