Великий нехочуха
Ну офигеть - переводила-переводила, под самый конец фика зависла, а не слишком ли низкий рейтинг поставила авторша оригинала.
Мало того, что это редкий случай - обычно как раз наоборот, они уже на пару невинных чмоков лепят R, а тут и чмоки не невинные, и дело ими не ограничивается, а буржуйская авторша ставит PG-13. Наверное, не совсем буржуйская и уж наверняка не американская.
Ну ладно, это всё прекрасно как казус, но что теперь конкретно делать? Отправлять самой себе письмо с запросом, на какой уровень это определить?
***
А вообще интересно - хоть я уже чёрт знает сколько времени не пилю сабы, да и какого-то сверхколичества никогда не делала, тем не менее у меня всё равно сабберская манера переводить, с дикой скупостью на слова и привычкой то и дело сверяться, не слишком ли длинной выглядит русская фраза по сравнению с английской. Само по себе это неплохо - тем не менее, бывают случаи, когда сказать по-русски красиво и понятно означает сказать длинно, в гораздо большем количестве слов. И раз уж тайминг не висит над головой, надо время от времени отключать внутреннюю панику "куда столько слов?!"

Ну ладно, это всё прекрасно как казус, но что теперь конкретно делать? Отправлять самой себе письмо с запросом, на какой уровень это определить?

***
А вообще интересно - хоть я уже чёрт знает сколько времени не пилю сабы, да и какого-то сверхколичества никогда не делала, тем не менее у меня всё равно сабберская манера переводить, с дикой скупостью на слова и привычкой то и дело сверяться, не слишком ли длинной выглядит русская фраза по сравнению с английской. Само по себе это неплохо - тем не менее, бывают случаи, когда сказать по-русски красиво и понятно означает сказать длинно, в гораздо большем количестве слов. И раз уж тайминг не висит над головой, надо время от времени отключать внутреннюю панику "куда столько слов?!"
*страдает от невозможности выбрать, что переводить*
Не, всего лишь миди.
Я, главное, записывалась в команду со словами "пришла к вам рыбодебилить, но вдруг чего получится". Внезапно пошло получаться.
*страдает от невозможности выбрать, что переводить*
В смысле - ничего хорошего или наоборот, столько всего вкусного? Если второй вариант, то лучше потихоньку начинать и переводить всё подряд.
есть правда еще такая категория текстов, как сомнительные. то есть, вот ты понимаешь, что они очень клевые, но они, блин, от первого лица. или вообще от второго! но клевые! но никто ж читать не будет! особенно если по какому-нибудь редкому отп. или вообще гет! не знаю, может, меня фикбук испортил, но че=то у меня гет там примерно в двадцать раз меньше плюсов получает, чем бездуховный слэш. и я так: "блииин, ну как я такое на фб понесу???"
Не надо! Хорошее первое лицо читать будут. Я буду, в крайнем случае.
Вот второе - это да, извращение. Тут надо, чтобы сам текст был очень-очень хорошим.
не знаю, может, меня фикбук испортил, но че=то у меня гет там примерно в двадцать раз меньше плюсов получает, чем бездуховный слэш. и я так: "блииин, ну как я такое на фб понесу???"
Как человек, исходивший по этим граблям вдоль и поперёк, обладатель почётных званий "я гет/фем не читаю, но у тебя..." могу только сказать - забить, и писать-выкладывать то, что хочется. Да, первого места на ФБ этим не отхватишь. Но его ж по-любому не отхватишь.
что правда, то правда XD а с первым лицом всегда фигня какая-то. это либо гениальное что-то, либо полный слив. думаю, народ боится именно того, что это слив 8(
Ну я встречала срачи про первое лицо - ну как, срачи. С общим мнением что "фу-фу", у нас его всё равно никто писать не умеет, лучше и не браться. Так и хочется назло что-то хорошее написать - блин, и ни одной идеи подходящей нету.
Вообще потребность в первом лице сильно снижается модной тенденцией писать точку зрения, за фокального персонажа. Вроде все эти мысли-переживания-наблюдения есть, но благоразумное третье лицо. А иногда ведь хочется открытого первого. Чтобы автор не стеснялся говорить "я" (и даже "я охуенный").
У нас в фэндоме встречала несколько раз такие казусы. Обычно переводчики ставят в шапке что-то типа: "Рейтинг автора - такой-то, рейтинг переводчика - другой".
Да казус-то понятен, и рейтинг я, к сожалению, поставлю всё-таки высокий (а фик мне нравится в первую очередь за джен, ему бы лучше на второй уровень), тут просто лично моё положение комическое - в этом году я сижу на ФБ-рейтинг, поэтому мысль написать запрос чтобы подстраховаться, несколько...
Ой, а у меня же есть фик от первого лица!
Что-то я прям аж обрадовалась - а том когда предыдущие ответы писала, всё огорчалась, что сама ни разу. Не, минимум раз есть.