Великий нехочуха
Итак, 2 (но на самом деле 3). Чтение.
Состоит из 30 заданий трёх видов.
2.1. Паззл из предложений. №№41-50, 2 набора по 5 заданий.
Даны два набора реплик - одни пронумерованы буквами, вторые номерами. Надо совместить буквы с цифрами.
2.2. Паззл из слов. №№51-60, 2 набора по 5 заданий.
Сверху под буквами набор слов (из шести, кстати, слов, ибо в каждом наборе есть слово-пример, не забывайте вычёркивать), нужно вставить соответствующее слово в предложения ниже. То есть, опять, буквы слов надо совместить с номерами предложений.
2.3. Ответы на вопросы, №№61-70, 10 заданий.
Короткий текст, дальше текст самого вопроса, дальше три варианта ответа А, В и С.
Чтение для меня всегда было самым трудным заданием. Это, конечно, специфика данного конкретного уровня экзамена - письмо здесь состоит практически из списывания, что и делает его самой лёгкой и выгодной частью экзамена, а вот чтение - самое настоящее чтение и понимание, причём времени на это дело мало - всего 30 минут - в реальности это 45 минут минус письмо и заполнение бланка ответами по слушанию, на практике всё равно получается 30 минут или даже меньше, то есть только по минуте на каждый вопрос.
читать дальшеЕсли мы по-прежнему говорим об уровне китайского, который позволит сдать HSK 3, но пока не позволяет задумываться о четвёртом и выше, то сразу же приготовьтесь морально, что на чтении вы будете скорее терять баллы, которые должны компенсировать более удачными ответами на слушание и письмо. Я потому так и настаиваю на том, чтобы выполнять письмо раньше чтения, чтобы вы его выполнили комфортно, не второпях - уж лучше второпях и наугад ставить ответы на вопросы по чтению, чем криво писать ханьзы.
Ну, ладно, давайте уже собственно про чтение.
Положительная сторона паззла из предложений в том, что задания взаимосвязаны, каждый правильный ответ сужает набор вариантов для остальных вопросов. Ну и, поскольку это предложения, можно как-то понять общий смысл, не понимая при этом отдельные слова. Отрицательная сторона - оборотная сторона положительной. Вам необходимо прочитать и кое-как запомнить все 5 верхних либо нижних реплик, прежде чем начинать искать подходящий к ним ответ. Потом, даже если вы поймёте, что это ответ к реплике про Новый год/еду/время - вам надо ещё найти эту реплику. А времени на всё в обрез - то есть 5 минут на каждый блок заданий.
Совет, который пришёл мне в голову вот только сейчас - попробуйте каждую реплику надписать каким-нибудь ключевым словом по-русски. Чтобы было легче среди них искать.
Какие реплики читать первыми - буквенные (они сверху) или номерные (снизу)? Вообще я бы не сказала, что какие-то реплики определённые первые (вопросы, например), а в другом наборе однозначно следующие. Но, всё-таки, начальные реплики скорее идут под номерами (то есть ниже по странице), а вот сверху уже ответы.
Поэтому получается так - читаете и стараетесь понять (и, наверное, надписываете одним-двумя словами) реплики под номерами внизу страницы, потом читаете одну за одной верхние реплики, сразу же стараетесь найти им подходящую пару внизу и вписываете букву напротив соответствующего номера.
В первом паззле среди верхних реплик 6 вариантов ответа - ответ под буквой Е, начинающийся словом 当然 - примерный. Вычёркиваем. Во втором паззле, слава богу, примеров уже не будет.
Естественно, в репликах есть некоторые ловушки, кажущееся соответствие. Я вряд ли найду этот пример на китайском, перескажу своими словами. В одном из пробных заданий были реплики в разных местах: "Летом в Пекине очень жарко, что будем делать на следующей неделе?" и "Поедем в Пекин". Если поменять реплики местами, то получится слегка осмысленный диалог, и вроде бы "Пекин" напрашивается как соединительное звено. Но, конечно же, это не так. На самом деле там такие пары вопросов-ответов:
Летом в Пекине очень жарко, что будем делать на следующей неделе? - Пойдём в бассейн (или аквапарк)
Осенью у нас целый месяц каникул, какие планы? - Поедем в Пекин
При подготовке к экзамену обязательно надо делать две вещи - во-первых, тренироваться на время (не надо выделать время на каждое задание, просто ставьте таймер на 45 минут и потом делайте письмо и чтение), во-вторых - подробно разбираться в каждом задании уже без таймера и со словарём. Особенно разбирайтесь в самых новых пробных тестах - вопросы оттуда могут быть на реальном экзамене.
Про паззлы мне нечего посоветовать особо конкретного, каких-то тактических хитростей. Вам действительно надо прочитать эти реплики и найти соответствующий им ответ в другой части.
В паззлах со словами всё примерно так же, только здесь уже поднимает голову грамматика. Гораздо полезнее определить, какая это часть речи, чем понять собственно смысл.![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Итак, в пазлле на слова - первым делом вычёркиваете слово-пример, потом читаете слова. В тех словах, которые вы поняли, вспоминаете, какая это часть речи (вернее, как мы уже выяснили в беседе с Мургатройт, какой набор частей речи тут может быть). В тех словах, которые вы не поняли, если можете, тем более старайтесь угадать, какая это часть речи.
Потом читаете предложения. Первым делом даже не предложение целиком, а ханьзы рядом с пустым местом для слова. Если у вас среди слов есть 双 (счётное слово, "пара"), а в предложении перед пропуском стоит 一 (один), а после слово 鞋 (обувь), то как бы не надо читать всё остальное предложение, чтобы догадаться, что со словом "пара" нам сюда.
Но, конечно, такие подарочные вопросы бывают редко.
Когда читаете слова, обращайте внимание на всё - на ключи ханьзей, на их количество.
Даже если вы не понимаете само слово, ключ может подсказать общий смысл:
- речь, понятно, про какие-то разговоры, слова, говорильные глаголы (说 говорить, сказать 话 разговаривать, говор 言 собственно речь 语 язык 认识 знакомиться, представляться);
- сердце внизу в основном про мысли и чувства (意思 - смысл, 思想 - мысли, взгляды)
вертикальное сердце слева - часто про темп (например, 慢 медленно) или опять же чувства или физические, телесные вещи (怕 - бояться), а сама ханьза 心 входит в добрый десяток слов со значениями "волноваться" или, наоборот, "быть спокойным"; либо в слова про доверие;
- три точки воды часто как раз про воду и напитки (汁 - сок), но ещё и до кучи абстрактных понятий; еда - про еду; металл - про деньги; земля про какое-нибудь место; солнышко - про погоду и время/календарь;
- ключ болезнь практически однозначный - про болезни и боли 病
- ключ человек, наоборот, настолько везде, что фиг поймёшь, тем не менее, он скорее связан с каким-то действием, которое человек способен выполнять. Вот этот пример 保 - значит "защищать", а ещё Болгарию (китайская транскрипция для вас).
Короче, давайте я не буду сейчас устраивать экстренное сочинение учебника китайского языка.
Тем более что ключ не является совсем уж универсальным и однозначным показателем смысла, но вы всё-таки обращайте внимание.
Количество ханьзей, на самом деле, сводится к двум основным вариантам - или одна, или две. Одна - с большей вероятностью счётное слово или глагол, две - существительное или наречие. Естественно, это ни разу не жёсткое правило, но всё-таки с большей вероятностью так.
Ну, давайте для примера сделаем блок заданий 51-55 для варианта H31003 Сами задания смотрите по ссылке, ибо копируется как обычно. Я только сами слова скопирую, а про предложения так расскажу.![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
studychinese.ru/content/HSK/3/H31003/Test.pdf
Слова:
A 简单 B 举行 C 像 D 复习 E 声音 F 附近
А - в душе не ебу. В первой ханьзе ключ "бамбук", бывает, как ни странно, в словах про короткие промежутки времени. Но вообще может быть что-угодно. Так, чисто по виду, слово скорее похоже на наречие. А, стоп! Кажется, вторая ханьза - 单 - означает таблицу и входит в состав слова "меню".
B 举行 А вот это, по-моему, точно наречие.
C 像 Это я случайно знаю и люблю.
Это сравнительный союз "как", а как глагол значит "быть похожим".
D 复习 учиться, повторять - какой-то из глаголов про учёбу
E 声音 - слово-пример. Оно вычеркнуто.
F 附近 - тоже какое-то наречие. Вообще какое-то важное слово, которое надо уже выучить - часто употребляется.
Теперь читаем предложение.
51. Говорится про какие-то дела, которые надо выполнить хорошо. Пропущенное слово стоит после 很 в конце простого предложения - наверняка это наречие/прилагательное, которое служит именным сказуемым. Ответ не знаю, предположительно B 举行
52. Господин Чжан хвалит какой-то ресторан... нет, какое-то другое заведение. Не знаю даже. Предположу А.
53. Тут всё понятно, речь про учёбу и подготовку, D 复习
54. Начинается словами "она и её мама", дальше что-то про рост или взросление. C 像 - явно они с мамой похожи.
55. Опа! D 复习 уходит сюда. Тут я просто почти всё понимаю: "Завтра экзамен, ты как подготовился?"
Тогда для 53 я, пожалуй, поставлю A 简单. Ну вот какой-то у него школьный вид, по-моему. А F тогда к господину Чжану.
Что у нас в итоге:
51.B 52.F 53.А 54.C 55.D
Смотрим ответы:
51.A 52.F 53.B 54.C 55.D
54 и 55 отвечены верно из понимания, а с 52 просто повезло. Но итого 3 ответа из 5 - ровно на грани проходного балла.
И вот после того, как вы так потренируетесь на время, берёте словарь и переводите всё, разбираетесь во всём и пытаетесь (безуспешно) запомнить побольше слов.![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Третий блок вопросов - собственно вопросы и выбор ответа. Тут каждый вопрос независим. Работаем так же, как и при аудировании: сначала читаем варианты ответа. Потом, формулировку вопроса, потом уже в тексте ищем, что нам нужно.
Ну, например, вопрос 68 из того же H31003. Сходите прочитайте по ссылке.![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Но ответы там такие: A 6分 B 5角 C 2元. Это про деньги. 分 - само по себе слово, которое обязательно надо знать, общий смысл его "маленький кусочек, чуточка". В зависимости от контекста оно может означать минуту, балл/очко на экзамене или копейку. Сейчас - копейки, ибо последнее слово 元 - юань (рубль). Для среднего остаётся только значение мао (гривенник). Короче, нам надо указать какую-то сумму в определённых денежных единицах. Читаем формулировку вопроса: что-то вроде того, "какой разряд денег самый маленький?" Ну, наверчено по-другому, плюс там ещё пример с ценой молока, но это уже неважно. Самые маленькие - копейки-фены, вариант А. Ловушка может состоять в том, что при фенах стоит самое большое - 6, тогда как самое маленькое число - 2 - при юанях. Но спрашивают нас всё-таки про разряды, что подтверждает правильность ответа: 68.A
Как я уже говорила в разделе про слушание, вопросы часто бывают на синонимы. Я сейчас фиг найду этот вопрос, перескажу своими словами. Текст такой: "Это классный дом, удобно расположен. Садик небольшой, но красивый", ну и что-то там ещё. Варианты ответа: два что-то неправильное про дом - дорогой там, или неудобный, а правильный ответ: садик при доме маленький. То есть, в чём фишка - в тексте вопроса слово небольшой (不大 ), а в ответе слово маленький (小 ).
Некоторые вопросы на идиомы, причём ответ практически написан внутри текста вопроса. Блин, вот не помню примера.
Но, в общем, текст там будет по-принципу "когда китайцы говорят то-то, это означает то-то и то-то". А вопрос, естественно - что означает выражение такое-то? При этом формулировки ответов, естественно, будут содержать слова из текста вопроса, но немножко по-другому перемешанные, а правильный ответ сформулирован как-нибудь через синонимы. Ну, если вы просто знаете это выражение и его значение - то выбирайте правильный ответ и даже не заморачивайтесь чтением текста.
Очень важная вещь, которую вы должны для себя уяснить при подготовке к экзамену - определить для себя, какие именно из заданий по чтению для вас лично сложные, а какие лёгкие. Вот для меня самым трудным всегда были последние вопросы с выбором вариантов, даже если в паззлах на слова, как сами видите, я почти нифига не понимаю, но я могу их как-то быстро рассортировать, принять решение. А вот вопросы сжирают время и мозг. А вот Лизка вопросы щёлкала лёгко, затем для неё по трудности шли паззлы с предложениями, затем со словами. На экзамене вы делаете сначала лёгкие задания, потом трудные.
Задания с паззлами лучше решать в брошюрке, и как только решили - сразу переносите пять полученных ответов в формуляр, потом переходите к следующему заданию. Ответы на вопросы можете зарисовывать сразу в формуляр, как только прочитали вопрос и выбрали ответ - ну, если не будете при этом путаться. Но чтение будет происходить уже в цейтноте, и лучше сразу ставить ответ в формуляр, потому что можно не успеть. Если времени совсем не хватает (экзаменаторы предупредили, что осталось всего пять минут), ставьте уже наугад, даже не читая вопросов - за неправильные ответы очков не вычитают, а за случайный правильный ответ всё равно дадут очко.![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Ну и всё. После этого забираете с собой пропуск на экзамен, где указан ваш личный номер, и ждёте результатов целый месяц.
А потом смотрите его на сайте www.chinesetest.cn/index.do
Состоит из 30 заданий трёх видов.
2.1. Паззл из предложений. №№41-50, 2 набора по 5 заданий.
Даны два набора реплик - одни пронумерованы буквами, вторые номерами. Надо совместить буквы с цифрами.
2.2. Паззл из слов. №№51-60, 2 набора по 5 заданий.
Сверху под буквами набор слов (из шести, кстати, слов, ибо в каждом наборе есть слово-пример, не забывайте вычёркивать), нужно вставить соответствующее слово в предложения ниже. То есть, опять, буквы слов надо совместить с номерами предложений.
2.3. Ответы на вопросы, №№61-70, 10 заданий.
Короткий текст, дальше текст самого вопроса, дальше три варианта ответа А, В и С.
Чтение для меня всегда было самым трудным заданием. Это, конечно, специфика данного конкретного уровня экзамена - письмо здесь состоит практически из списывания, что и делает его самой лёгкой и выгодной частью экзамена, а вот чтение - самое настоящее чтение и понимание, причём времени на это дело мало - всего 30 минут - в реальности это 45 минут минус письмо и заполнение бланка ответами по слушанию, на практике всё равно получается 30 минут или даже меньше, то есть только по минуте на каждый вопрос.
читать дальшеЕсли мы по-прежнему говорим об уровне китайского, который позволит сдать HSK 3, но пока не позволяет задумываться о четвёртом и выше, то сразу же приготовьтесь морально, что на чтении вы будете скорее терять баллы, которые должны компенсировать более удачными ответами на слушание и письмо. Я потому так и настаиваю на том, чтобы выполнять письмо раньше чтения, чтобы вы его выполнили комфортно, не второпях - уж лучше второпях и наугад ставить ответы на вопросы по чтению, чем криво писать ханьзы.
Ну, ладно, давайте уже собственно про чтение.
Положительная сторона паззла из предложений в том, что задания взаимосвязаны, каждый правильный ответ сужает набор вариантов для остальных вопросов. Ну и, поскольку это предложения, можно как-то понять общий смысл, не понимая при этом отдельные слова. Отрицательная сторона - оборотная сторона положительной. Вам необходимо прочитать и кое-как запомнить все 5 верхних либо нижних реплик, прежде чем начинать искать подходящий к ним ответ. Потом, даже если вы поймёте, что это ответ к реплике про Новый год/еду/время - вам надо ещё найти эту реплику. А времени на всё в обрез - то есть 5 минут на каждый блок заданий.
Совет, который пришёл мне в голову вот только сейчас - попробуйте каждую реплику надписать каким-нибудь ключевым словом по-русски. Чтобы было легче среди них искать.
Какие реплики читать первыми - буквенные (они сверху) или номерные (снизу)? Вообще я бы не сказала, что какие-то реплики определённые первые (вопросы, например), а в другом наборе однозначно следующие. Но, всё-таки, начальные реплики скорее идут под номерами (то есть ниже по странице), а вот сверху уже ответы.
Поэтому получается так - читаете и стараетесь понять (и, наверное, надписываете одним-двумя словами) реплики под номерами внизу страницы, потом читаете одну за одной верхние реплики, сразу же стараетесь найти им подходящую пару внизу и вписываете букву напротив соответствующего номера.
В первом паззле среди верхних реплик 6 вариантов ответа - ответ под буквой Е, начинающийся словом 当然 - примерный. Вычёркиваем. Во втором паззле, слава богу, примеров уже не будет.
Естественно, в репликах есть некоторые ловушки, кажущееся соответствие. Я вряд ли найду этот пример на китайском, перескажу своими словами. В одном из пробных заданий были реплики в разных местах: "Летом в Пекине очень жарко, что будем делать на следующей неделе?" и "Поедем в Пекин". Если поменять реплики местами, то получится слегка осмысленный диалог, и вроде бы "Пекин" напрашивается как соединительное звено. Но, конечно же, это не так. На самом деле там такие пары вопросов-ответов:
Летом в Пекине очень жарко, что будем делать на следующей неделе? - Пойдём в бассейн (или аквапарк)
Осенью у нас целый месяц каникул, какие планы? - Поедем в Пекин
При подготовке к экзамену обязательно надо делать две вещи - во-первых, тренироваться на время (не надо выделать время на каждое задание, просто ставьте таймер на 45 минут и потом делайте письмо и чтение), во-вторых - подробно разбираться в каждом задании уже без таймера и со словарём. Особенно разбирайтесь в самых новых пробных тестах - вопросы оттуда могут быть на реальном экзамене.
Про паззлы мне нечего посоветовать особо конкретного, каких-то тактических хитростей. Вам действительно надо прочитать эти реплики и найти соответствующий им ответ в другой части.
В паззлах со словами всё примерно так же, только здесь уже поднимает голову грамматика. Гораздо полезнее определить, какая это часть речи, чем понять собственно смысл.
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Итак, в пазлле на слова - первым делом вычёркиваете слово-пример, потом читаете слова. В тех словах, которые вы поняли, вспоминаете, какая это часть речи (вернее, как мы уже выяснили в беседе с Мургатройт, какой набор частей речи тут может быть). В тех словах, которые вы не поняли, если можете, тем более старайтесь угадать, какая это часть речи.
Потом читаете предложения. Первым делом даже не предложение целиком, а ханьзы рядом с пустым местом для слова. Если у вас среди слов есть 双 (счётное слово, "пара"), а в предложении перед пропуском стоит 一 (один), а после слово 鞋 (обувь), то как бы не надо читать всё остальное предложение, чтобы догадаться, что со словом "пара" нам сюда.
Но, конечно, такие подарочные вопросы бывают редко.
Когда читаете слова, обращайте внимание на всё - на ключи ханьзей, на их количество.
Даже если вы не понимаете само слово, ключ может подсказать общий смысл:
- речь, понятно, про какие-то разговоры, слова, говорильные глаголы (说 говорить, сказать 话 разговаривать, говор 言 собственно речь 语 язык 认识 знакомиться, представляться);
- сердце внизу в основном про мысли и чувства (意思 - смысл, 思想 - мысли, взгляды)
вертикальное сердце слева - часто про темп (например, 慢 медленно) или опять же чувства или физические, телесные вещи (怕 - бояться), а сама ханьза 心 входит в добрый десяток слов со значениями "волноваться" или, наоборот, "быть спокойным"; либо в слова про доверие;
- три точки воды часто как раз про воду и напитки (汁 - сок), но ещё и до кучи абстрактных понятий; еда - про еду; металл - про деньги; земля про какое-нибудь место; солнышко - про погоду и время/календарь;
- ключ болезнь практически однозначный - про болезни и боли 病
- ключ человек, наоборот, настолько везде, что фиг поймёшь, тем не менее, он скорее связан с каким-то действием, которое человек способен выполнять. Вот этот пример 保 - значит "защищать", а ещё Болгарию (китайская транскрипция для вас).
Короче, давайте я не буду сейчас устраивать экстренное сочинение учебника китайского языка.
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Количество ханьзей, на самом деле, сводится к двум основным вариантам - или одна, или две. Одна - с большей вероятностью счётное слово или глагол, две - существительное или наречие. Естественно, это ни разу не жёсткое правило, но всё-таки с большей вероятностью так.
Ну, давайте для примера сделаем блок заданий 51-55 для варианта H31003 Сами задания смотрите по ссылке, ибо копируется как обычно. Я только сами слова скопирую, а про предложения так расскажу.
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
studychinese.ru/content/HSK/3/H31003/Test.pdf
Слова:
A 简单 B 举行 C 像 D 复习 E 声音 F 附近
А - в душе не ебу. В первой ханьзе ключ "бамбук", бывает, как ни странно, в словах про короткие промежутки времени. Но вообще может быть что-угодно. Так, чисто по виду, слово скорее похоже на наречие. А, стоп! Кажется, вторая ханьза - 单 - означает таблицу и входит в состав слова "меню".
B 举行 А вот это, по-моему, точно наречие.
C 像 Это я случайно знаю и люблю.
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
D 复习 учиться, повторять - какой-то из глаголов про учёбу
E 声音 - слово-пример. Оно вычеркнуто.
F 附近 - тоже какое-то наречие. Вообще какое-то важное слово, которое надо уже выучить - часто употребляется.
Теперь читаем предложение.
51. Говорится про какие-то дела, которые надо выполнить хорошо. Пропущенное слово стоит после 很 в конце простого предложения - наверняка это наречие/прилагательное, которое служит именным сказуемым. Ответ не знаю, предположительно B 举行
52. Господин Чжан хвалит какой-то ресторан... нет, какое-то другое заведение. Не знаю даже. Предположу А.
53. Тут всё понятно, речь про учёбу и подготовку, D 复习
54. Начинается словами "она и её мама", дальше что-то про рост или взросление. C 像 - явно они с мамой похожи.
55. Опа! D 复习 уходит сюда. Тут я просто почти всё понимаю: "Завтра экзамен, ты как подготовился?"
Тогда для 53 я, пожалуй, поставлю A 简单. Ну вот какой-то у него школьный вид, по-моему. А F тогда к господину Чжану.
Что у нас в итоге:
51.B 52.F 53.А 54.C 55.D
Смотрим ответы:
51.A 52.F 53.B 54.C 55.D
54 и 55 отвечены верно из понимания, а с 52 просто повезло. Но итого 3 ответа из 5 - ровно на грани проходного балла.
И вот после того, как вы так потренируетесь на время, берёте словарь и переводите всё, разбираетесь во всём и пытаетесь (безуспешно) запомнить побольше слов.
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Третий блок вопросов - собственно вопросы и выбор ответа. Тут каждый вопрос независим. Работаем так же, как и при аудировании: сначала читаем варианты ответа. Потом, формулировку вопроса, потом уже в тексте ищем, что нам нужно.
Ну, например, вопрос 68 из того же H31003. Сходите прочитайте по ссылке.
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Но ответы там такие: A 6分 B 5角 C 2元. Это про деньги. 分 - само по себе слово, которое обязательно надо знать, общий смысл его "маленький кусочек, чуточка". В зависимости от контекста оно может означать минуту, балл/очко на экзамене или копейку. Сейчас - копейки, ибо последнее слово 元 - юань (рубль). Для среднего остаётся только значение мао (гривенник). Короче, нам надо указать какую-то сумму в определённых денежных единицах. Читаем формулировку вопроса: что-то вроде того, "какой разряд денег самый маленький?" Ну, наверчено по-другому, плюс там ещё пример с ценой молока, но это уже неважно. Самые маленькие - копейки-фены, вариант А. Ловушка может состоять в том, что при фенах стоит самое большое - 6, тогда как самое маленькое число - 2 - при юанях. Но спрашивают нас всё-таки про разряды, что подтверждает правильность ответа: 68.A
Как я уже говорила в разделе про слушание, вопросы часто бывают на синонимы. Я сейчас фиг найду этот вопрос, перескажу своими словами. Текст такой: "Это классный дом, удобно расположен. Садик небольшой, но красивый", ну и что-то там ещё. Варианты ответа: два что-то неправильное про дом - дорогой там, или неудобный, а правильный ответ: садик при доме маленький. То есть, в чём фишка - в тексте вопроса слово небольшой (不大 ), а в ответе слово маленький (小 ).
Некоторые вопросы на идиомы, причём ответ практически написан внутри текста вопроса. Блин, вот не помню примера.
![:(](http://static.diary.ru/picture/1146.gif)
Очень важная вещь, которую вы должны для себя уяснить при подготовке к экзамену - определить для себя, какие именно из заданий по чтению для вас лично сложные, а какие лёгкие. Вот для меня самым трудным всегда были последние вопросы с выбором вариантов, даже если в паззлах на слова, как сами видите, я почти нифига не понимаю, но я могу их как-то быстро рассортировать, принять решение. А вот вопросы сжирают время и мозг. А вот Лизка вопросы щёлкала лёгко, затем для неё по трудности шли паззлы с предложениями, затем со словами. На экзамене вы делаете сначала лёгкие задания, потом трудные.
Задания с паззлами лучше решать в брошюрке, и как только решили - сразу переносите пять полученных ответов в формуляр, потом переходите к следующему заданию. Ответы на вопросы можете зарисовывать сразу в формуляр, как только прочитали вопрос и выбрали ответ - ну, если не будете при этом путаться. Но чтение будет происходить уже в цейтноте, и лучше сразу ставить ответ в формуляр, потому что можно не успеть. Если времени совсем не хватает (экзаменаторы предупредили, что осталось всего пять минут), ставьте уже наугад, даже не читая вопросов - за неправильные ответы очков не вычитают, а за случайный правильный ответ всё равно дадут очко.
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Ну и всё. После этого забираете с собой пропуск на экзамен, где указан ваш личный номер, и ждёте результатов целый месяц.
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
@темы: Фансабберские страдания, Китайская грамота, 中国 правильно переводится как Пуп Земли
Спасибо! Продолжение, ура.
Спасибо еще раз за совет проходить один раз на время, и второй - уже разбирать. Раньше, помню, вы писали, что в этот раз помогло сдать прохождение пробного время не на время, а с разбором (без вспомогательных материалов, как я понимаю), и с обсуждением, да? Вы обе техники использовали?
Сразу, сразу хочу сказать про хитрость китайцев! Пока на чтение прошла только вариант Н30000, и затруднил вопрос 61 оттуда, выбор правильного варианта из 3: Китайцы говорят: за завтраком кушай хорошо (завтрак съешь), в обед наедайся, на ужин поменьше ешь. Вопросы: 1. за завтраком ешь поменьше 2 в обед ешь побольше 3 на ужин есть не нужно. Ну, первый вариант отпадает. А вот 2 и 3 оба не подходят, но в то же время оба не так что бы противоречат смыслу, так, кривой пересказ. Досыта - не значит надо есть побольше, есть поменьше - не значит "не есть". Я выбрала 3, оказалось надо выбирать 2. Задним умом я понимаю, что китайцы не могут в поговорку включать "не ешьте в такой-то прием пищи", еда - святое. Так что меня сбило наше "ужин отдай врагу". Но тем не менее, если подходить формально, ни один ответ не подходит по моему мнению.
А ответы на вопросы 47 и 50 в этом тексте казались мне вполне взаимозаменяемыми, пока я не обратила внимание на число подлежащего
---
И помучаю вопросами, наверное, повторяясь уже:
В бланке, который они выдадут, нужные цифры/буквы нужно вычеркивать плотным зачеркиванием/замалевыванием кружком? Или каждый сам решает, как помечать нужный ответ? И то же самое про год рождение и прочее - нужные варианты цифр обводить? зачеркивать? плотно заштриховывать?
И немножко личный вопрос. Как вы решили, что можно пытаться сдавать на данный уровень? Я сейчас решаю для себя на какой уровень пойти, и не знаю чем руководствоваться. Какой результат пробного домашнего экзамена должен быть, чтобы понять "за два месяца успею подготовиться и дотянуть"?
Спасибо за коммент.
Вопросы: 1. за завтраком ешь поменьше 2 в обед ешь побольше 3 на ужин есть не нужно.
Э, я бы сказала "в обед ешь много", и это таки по смыслу совпадает с "наедайся". То есть тут, действительно, два совсем неподходящих ответа - мало на завтрак и совсем не есть на ужин - и один близкий по смыслу, но другими словами.
А ответы на вопросы 47 и 50 в этом тексте казались мне вполне взаимозаменяемыми, пока я не обратила внимание на число подлежащего
Да, вот именно! Число очень даже важное.
В бланке, который они выдадут, нужные цифры/буквы нужно вычеркивать плотным зачеркиванием/замалевыванием кружком? Или каждый сам решает, как помечать нужный ответ? И то же самое про год рождение и прочее - нужные варианты цифр обводить? зачеркивать? плотно заштриховывать?
Ну, лично я аккуратно зарисовывала прямоугольничек в тех рамках, которые окружают цифру/букву. В бланке про личную информацию делала так же. То бишь плотно зарисовывать. Насколько я понимаю механизм обработки, компьютер должен увидеть тёмное пятно, определяет его позицию и так определяет ответ. Рисовать совсем уж аккуратно необязательно - можно навести кружочек или что ещё, просто сильно далеко за границы нужного места тоже не стоит вылезать.
И немножко личный вопрос. Как вы решили, что можно пытаться сдавать на данный уровень?
А это не я решала. Нас не то чтобы гнали, но рекомендовали всем пойти на экзамен - на второй уровень после первого года обучения, на третий - после второго. Я не пошла после первого - ну, я наивно тогда надеялась, что буду Тёму учить. Когда Лизка училась на первом году, а я на втором, я что-то всё тормозила с регистрацией, так и протормозила. На моём третьем и Лизкином втором к нам пришла Хуан-лаоши, и стала готовить всех именно к третьему. В общем, мы с Лизкиным классом и пошли сдавать - не сдали, через несколько месяцев проводили повторный экзамен - сдали. Про четвёртый я уже тогда подумала - незачем сдавать его сейчас, ведь сертификат только два года действует. Если уж поступать, то имеет смысл сдать незадолго до окончания школы. Ну, зато теперь я узнала про пятый уровень и стипендию - думаю, будем всё-таки четвёртый сдавать побыстрее.
Я сейчас решаю для себя на какой уровень пойти, и не знаю чем руководствоваться. Какой результат пробного домашнего экзамена должен быть, чтобы понять "за два месяца успею подготовиться и дотянуть"?
Если по состоянию на сейчас (без подготовки) у вас результат около 60 процентов, то я уверена, что через пару месяцев подготовки сдадите без проблем. Домашний уровень перед экзаменом должен быть на уровне 75 процентов, как мне кажется - на самом экзамене результат всё равно будет ниже. Волнения, глюки, плюс, как мне кажется, они постепенно усложняют задания, во всяком случае более новые тесты (ну, с номерами типа H31332) сложнее более ранних.
Уровень же - попробуйте для себя четвёртый уровень, те же пробные задания. Там труднее - для слушания читают один раз, надо составить самостоятельно пять предложений, четыре варианта ответа. Но это как бы не так уж и страшно, важно - насколько вообще всё понятно или непонятно. Я пока не пробовала ни разу, только пробежалась глазами, как оно там всё устроено.
Раньше, помню, вы писали, что в этот раз помогло сдать прохождение пробного время не на время, а с разбором (без вспомогательных материалов, как я понимаю), и с обсуждением, да? Вы обе техники использовали?
Да, и их надо использовать обе. Просто при первой подготовке мы делали на время, по варианту в день, но почти не обсуждали. При второй - почему-то как раз на тренировку на время забили, делали пару раз всего. Но мы уже как бы раньше привыкли в темпе работать, особо тренироваться уже не надо было. Зато внимательное чтение и обсуждение позволило что-то выучить и запомнить.
То есть тренировка с таймером нужна для того, чтобы уже навык был делать, чтобы не теряться и не тратить время на экзамене. Естественно, если не жалко принтера, лучше распечатывать текст теста и бланк, и пытаться заполнять их.
спасибо за подробный ответ!
Сейчас пробовала пройти Н40000, уф. Сложнее, определенно. Но закономерность получилась та же, что и с пробными третими: хуже всего письмо, лучше чтение, аудирование посередине. Я думала, что у меня аудирование - слабое место. На моем единственном экзамене (в конце курсов) - я его хуже остальных разделов написала, да и по жизни "не слышу". Неужели бессмысленные (без понимания речи) просмотры китайских ютубных роликов помогли? другой практики-то не было.
Вы пишите, что у вас сложнее чтение шло, и с Лизой сложность разных заданий была разная. Интересно, зависит это от личных качеств, а не только от тренированности навыка.
В 4 неожиданной неприятностью оказались последние задания в аудировании: без всякой подготовки вдруг пошел один текст на два вопроса с выбором из 4 вариантов каждый. Но и без неожиданности это трудновато: надо успеть заранее прочитать 8 вариантов ответов, а не 4, как в предыдущих вопросах.
Спасибо за подробные объяснения по заполнению, подготовке. Все очень полезные.
Наверное, буду готовиться к 4. Но пока есть еще неделя обдумать, регистрация только в октябре.
Про четвёртый я уже тогда подумала - незачем сдавать его сейчас, ведь сертификат только два года действует. Если уж поступать, то имеет смысл сдать незадолго до окончания школы. Ну, зато теперь я узнала про пятый уровень и стипендию - думаю, будем всё-таки четвёртый сдавать побыстрее.
Будете к следующему году готовиться? Или пораньше? Как я поняла, они каждый сезон проводят экзамены.
как мне кажется, они постепенно усложняют задания, во всяком случае более новые тесты (ну, с номерами типа H31332) сложнее более ранних.
На форумах (бкрс, кажется) читала, что HSK не соответствует заявленному соответствию с международными уровнями (А1, В1 и т.п.), мол, легче. И вот, получается они стали подтягивать сложность
Вы же не забывайте, что письмо оценивается людьми и за него ставят баллы даже за не полностью верный ответ. Конечно, про четвёртый уровень пока ничего не могу сказать, но вот про третий - я получила 94 балла, что на 2 балла выше теоретического предела, ибо одну ханьзу я вообще не написала, оставила пустое место (я знала, что мне было нужно, но не помнила, как писать).
При этом одно предложение я поставила в обратном порядке - написала "на столе стоит бутылка" вместо "бутылка стоит на столе". Сделала я так потому, что на предыдущем экзамене мы с Лизкой дружно написали "Её имя написано по доске", а потом встретили это задание в пробном тесте, и там было наоборот, начиналось с доски и ответ был безальтернативный. К слову, про стол и бутылку мне уже Лизка сказала, сама я составила предложение чисто по грамматическим признакам.
Так вот, даже если у меня всё было верно, я могла максимум получить 100-8 = 92. Не удивлюсь, если 2 надбавили за красивый почерк (учителя меня хвалят).
Лизка, пожалуй, тоже дополнительные баллы получила - 90 баллов, при этом одну ханьзу она то ли не написала, то ли написала неправильно, а со второй точно написала неправильно - 是 вместо 时. Видимо, какие-то баллы за то, что она хотя бы пиньинь соблюла, ей дали.
Так что относитесь к письму серьёзнее. Если вы ошибаетесь в порядке составления предложений, это ещё не повод считать оценки нулевыми. Если просто аккуратно и красиво переписать ханьзы, это уже принесёт баллы.
Вы пишите, что у вас сложнее чтение шло, и с Лизой сложность разных заданий была разная. Интересно, зависит это от личных качеств, а не только от тренированности навыка.
Конечно, зависит. И это одна из целей подготовки - понять, что у тебя лично получается лучше или хуже. Слава богу, что экзамен считается суммарно по всем заданиям - можно компенсировать слабые места за счёт сильных.
Наверное, буду готовиться к 4. Но пока есть еще неделя обдумать, регистрация только в октябре.
Готовьтесь к четвёртому. Мне кажется, что у вас получится.
Будете к следующему году готовиться? Или пораньше? Как я поняла, они каждый сезон проводят экзамены.
Могут даже по два раза в год - но это зависит от намерений института, он подаёт заявку на проведение экзамена в Пекин. Курирует всё это дело, если я правильно понимаю, тот самый 北京语言大学, от которого нелюбимый вами учебник.
В Москве, насколько я встречала информацию, вообще несколько экзаменационных центров, да и желающих сдать экзамен должно быть много.
На форумах (бкрс, кажется) читала, что HSK не соответствует заявленному соответствию с международными уровнями (А1, В1 и т.п.), мол, легче. И вот, получается они стали подтягивать сложность
Да, наверное. Видимо, поверили, что мы таки способны выучить их язык.
спасибо за подробный ответ!
Сейчас пробовала пройти Н40000, уф. Сложнее, определенно. Но закономерность получилась та же, что и с пробными третими: хуже всего письмо, лучше чтение, аудирование посередине. Я думала, что у меня аудирование - слабое место. На моем единственном экзамене (в конце курсов) - я его хуже остальных разделов написала, да и по жизни "не слышу". Неужели бессмысленные (без понимания речи) просмотры китайских ютубных роликов помогли? другой практики-то не было.
Вы пишите, что у вас сложнее чтение шло, и с Лизой сложность разных заданий была разная. Интересно, зависит это от личных качеств, а не только от тренированности навыка.
В 4 неожиданной неприятностью оказались последние задания в аудировании: без всякой подготовки вдруг пошел один текст на два вопроса с выбором из 4 вариантов каждый. Но и без неожиданности это трудновато: надо успеть заранее прочитать 8 вариантов ответов, а не 4, как в предыдущих вопросах.
Спасибо за подробные объяснения по заполнению, подготовке. Все очень полезные.
Наверное, буду готовиться к 4. Но пока есть еще неделя обдумать, регистрация только в октябре.
Про четвёртый я уже тогда подумала - незачем сдавать его сейчас, ведь сертификат только два года действует. Если уж поступать, то имеет смысл сдать незадолго до окончания школы. Ну, зато теперь я узнала про пятый уровень и стипендию - думаю, будем всё-таки четвёртый сдавать побыстрее.
Будете к следующему году готовиться? Или пораньше? Как я поняла, они каждый сезон проводят экзамены.
как мне кажется, они постепенно усложняют задания, во всяком случае более новые тесты (ну, с номерами типа H31332) сложнее более ранних.
На форумах (бкрс, кажется) читала, что HSK не соответствует заявленному соответствию с международными уровнями (А1, В1 и т.п.), мол, легче. И вот, получается они стали подтягивать сложность
опять дайри чудит
Какой высокий бал вы набрали! И это при пустой клеточке.
Вынос дополнения вперед - обычное дело, но в учебниках (не знаю про все) отдельной темой не идет. В каком-то справочнике это "инверсией" назвали. А в другом - нормальным порядком слов, т.к. это мол не дополнение, а тема предложение, то, о чем будет идти речь, типа "что касается..., то" (это, наверное, то, что в японском оформляется ва). У каждого своя грамматика. Мне кажется, что в английском такого нет, в любом учебнике и справочнике одинаково, а вот у китайцев зато можно выбрать то, что больше нравится.
В Софии один экзамен точно проводят ранней весной, а второй, если хватает желающих, летом или осенью
Видимо, это не обычный порядок, экзамены через два месяца,как сейчас в Москве будут (октябре и декабре). Ну, мне повезло, до весны или лета бы трудно было бы сохранить запал.
Но только по письму! За слушание и чтение 68 и 67. У Лизки баллы более ровные и высокие - 75 и 87, итого 252 - она и правда всех порвала.
При этом за слушание у нас обеих маловато будет, дома на тренировках мы стабильно набирали больше, под 80 - а на реальном экзамене отвлекаешься, звук не очень качественный.
В каком-то справочнике это "инверсией" назвали. А в другом - нормальным порядком слов, т.к. это мол не дополнение, а тема предложение, то, о чем будет идти речь, типа "что касается..., то" (это, наверное, то, что в японском оформляется ва).
В каждом языке есть некоторый базовый порядок слов, по которому строится обычное, интонационно нейтральное предложение. Большинство языков (в том числе русский и китайский) работают по порядку SVO. Но, например, в русском это - всего лишь 50 процентов простых предложений. То есть гибкость языка тем и определяется, насколько базовый порядок является в то же время обязательным. Так вот, что меня в своё время безумно порадовало, китайский, при всём его отсутствии флексий, таки позволяет играться с порядком слов! Но для изучающего язык это, конечно, новость приятная, но хлопотная - ибо когда есть какие-нибудь возможности, появляются и всякие неочевидные правила применения.
Да, но это я к чему хотела сказать - дополнение (вернее, обстоятельство) действительно часто выносится вперёд именно ради тема-рематического порядка, и вот в русском наш хвалёный свободный порядок слов вовсе не является случайным, а соблюдает тема-рематический порядок (причём, я сильно подозреваю, там всё ещё хитрее и есть разные уровни внутри темы и внутри ремы). И вот в китайском что-то такое чувствуется тоже. Я когда-то пыталась поговорить с Хуан-лаоши на эту тему, но у меня не получилось объяснить, чего я хочу.
Про японский я вообще не знаю. Но, подозреваю, что "ва" - это скорее падежный суффикс при подлежащем, тогда как "да/дэсу" - глагольная связка при именном сказуемом. Но, по факту, да - это получается оформление темы, тогда как сказуемое - рема.
Видимо, это не обычный порядок, экзамены через два месяца,как сейчас в Москве будут (октябре и декабре). Ну, мне повезло, до весны или лета бы трудно было бы сохранить запал.
Да, я думаю, в каждой избушке свои погремушки, а Пекин просто старается распределить частоту проведения экзаменов по миру - им же это всё ещё и проверять. И лучше уж студентов (или кого они там используют) понемногу загружать весь год, чем за один месяц проверить результаты по всему миру.
Когда экзамены идут подряд, немного неудобно - упустил в этом году, жди после этого почти целый год. Но, тут уж как у кого принято.
слушание на экзамене упало приблизительно на 10 баллов. Наверное, это нормальный показатель, я как-то так сразу и настраиваюсь, вернее, на еще более сильное падение
Я когда-то пыталась поговорить с Хуан-лаоши на эту тему, но у меня не получилось объяснить, чего я хочу.
а как общение происходит? на китайском?
Ну, слишком уж не верить в себя тоже не стоит - это делу вредит.
а как общение происходит? на китайском?
Да мы не бедные, Хуан-лаоши ещё и русский немного знает, так что все три языка идут в дело.
Ну, а если мне совсем слов не хватает, беседа уходит во внешние сферы - переходим на английский. С применением китайских и русских слов.
Вообще, кстати или некстати - у всех встреченных мною китайцев есть одна замечательная фишка. Они очень хорошо читают кирилицу. То есть сам язык - болгарский или русский, хоть какой - вообще не знают, а слова читают на раз. По-моему, их так восхищает сама идея, что можно просто взять, прочитать и произнести букву за буквой, и получится понятное слово - что они влёт выучивают наши жалкие 33 буквы и читают.
я бы и не рискнула на неродных языках такие тонкости поднимать
А как их ещё-то поднимать?
Сегодня у нас было родительское собрание в начале года. Блин, ужасно я расстроилась - в прошлом году Лизкин класс поссорился с Шишковой (нашей старшей учительницей китайского), да и младшую, Лычезару, довёл. Шишкова гениальная преподавательница, но драма-квинка и гарпия, требует от других работы. Но в конфликте всё равно виноваты дети, которые, блин, не хотят учиться. Сейчас на родительском собрании родители начали нападать на Лычезару (а она у нас классная руководительница, причём потому, что первая формальная классная не выдержала и ушла), типа "дети извлекли свой урок, а вы свой извлекли?", "дети должны чувствовать уважение от учителей, вы должны им дать мотивацию учить китайский" и ещё. Я аж не выдержала, по-русски начала говорить - "как учитель может работать, если в классе постоянно шум?" А болгары очень интересные люди - когда им надо, то сами предлагают говорить по-русски, типа и в школе многие учили, и вообще так понятно. А как не надо, так сразу же "нищо не разбирам".
Я после собрания осталась и высказала своё сочувствие Лычезаре, тоже вот по-английски. Как мне уже этот английский в качестве языка-посредника надоел, сил моих нет.
Очень много уходит на разбор урока, уже третий день разбираю этот пройденный Н40000, будет быстрее, если не буду прописывать, но у меня память сильно на письмо завязана, да и по ходу дела выясняется, что многие элементарные иероглифы не могу написать, забылись. Или медленно потому что отвыкла усердно заниматься? Надо восстанавливать навыки (снова этот бегающий по кругу смайлик)
Да мы не бедные, Хуан-лаоши ещё и русский немного знает, так что все три языка идут в дело.
Молодцы они, не многим учителям удается разговорить учеников, из 4 моих учителей китайского - только одной, при остальных все ученики трепались на русском. Четвертая сразу говорила "не понимаю - по-китайский", "за другой язык - штраф"
По поводу "понимают язык" есть теория. Ну, оставляя в стороне, что они учились понимать учеников и их кривую речь. Теория в том, что у китайцев много акцентов, и зачастую другого китайцы понять ненамного легче, чем иностранца.
Сегодня у нас было родительское собрание в начале года....
Пренеприятнейшая ситуация
За два месяца вы подтяните минимум на десять.
Очень много уходит на разбор урока, уже третий день разбираю этот пройденный Н40000, будет быстрее, если не буду прописывать, но у меня память сильно на письмо завязана, да и по ходу дела выясняется, что многие элементарные иероглифы не могу написать, забылись.
Завидую, блин. Я просто не могу писать, и всё тут - не помню черты. И пишу о-очень медленно (зато красиво).
Если проработка идёт так медленно, то тогда начинайте с последних, более свежих вариантов. Они в практическом плане более полезные.
Не ограничивайтесь этим сайтом, поищите в яндексе пробные варианты на четвёртый. У нас самый большой урожай был в какой-то группе в контакте, сразу двадцать вариантов.
Молодцы они, не многим учителям удается разговорить учеников, из 4 моих учителей китайского - только одной, при остальных все ученики трепались на русском. Четвертая сразу говорила "не понимаю - по-китайский", "за другой язык - штраф"
Хуан-лаоши ловко притворяется, что не знает английский (что совсем неправда).
У нас новая болгарская учительница китайского - такая модная деловая девица, в меру строгая. Чётко произнесла то, что до того пытался сказать прежний китайский учитель - если уж вам настолько впадлу учиться китайскому, занимайтесь чем хотите, только тихо и не мешайте остальным.
Сразу начала системно объяснять грамматику. Ня!
По поводу "понимают язык" есть теория. Ну, оставляя в стороне, что они учились понимать учеников и их кривую речь. Теория в том, что у китайцев много акцентов, и зачастую другого китайцы понять ненамного легче, чем иностранца.
Одна из моих любимых сцен в "Дне и ночи" та, где главгер и его молоденькая помощница в командировке, стоят в местном ЗАГСе и слушают, что им тамошняя работница говорит в ответ на запрос дать данные. Субтитры на этот момент выключили, герои просто стоят и слушают со всё более удивлёнными лицами. В конце концов главгер говорит помощнице: "Ты говорила, у тебя одноклассник был из этих мест. Ты можешь это перевести?"
не знаю, как сейчас в школах, но мне кажется, раньше вот так претензии родители не предъявляли, мол, недостаточно заинтересовываете. Главное, чтобы хорошие учителя на сбежали после такого.
Да меня вообще это поражает и продолжает поражать в болгарской школе - школа даёт по-настоящему хорошее профессиональное образование, но не только дети, но и их как бы взрослые родители считают, что это самое профессиональное образование, реальные жизненные возможности учителям почему-то нужнее больше, чем самим детям.
Учителя вряд ли сбегут - они тут, в принципе, окопались и работают на престиж школы как на часть своего собственного. Проблемный класс в конце концов доучится и выпустится, каждый год новый набор - насколько я знаю, класс на год младше Лизкиного как раз был бальзамом на душу учителям - почему-то сами по себе мотивированные и хорошо учатся.
Если украинская школа объективно становится всё хуже и бесполезнее в силу того, что они продолжают ослаблять и упрощать остатки разностороннего советского образования, то в болгарской само качество образования - ну, по крайней мере в нашей школе, которую я сама вижу - выше всяких похвал. А отношение вот такое.
Завидую, блин. Я просто не могу писать, и всё тут - не помню черты. И пишу о-очень медленно (зато красиво).
не, ну тут для запоминания и пишу, не совсем по памяти. Забываю - подсматриваю - переписываю (поэтому и долго
Если проработка идёт так медленно, то тогда начинайте с последних, более свежих вариантов. Они в практическом плане более полезные.
Не ограничивайтесь этим сайтом, поищите в яндексе пробные варианты на четвёртый. У нас самый большой урожай был в какой-то группе в контакте, сразу двадцать варианто
Я эту группу, кажется, нашла. Скачала пробные варианты. И попыталась другие выложенные книги оттуда скачать. Но как же вконтакт неудобен!!! Эти подгружающиеся страницы, брр. Меня раз 10 уже отбрасывало на начало, то я случайно щелкну по боку экрана, то браузер закрою, то еще что, не знаю, и снова в начале, снова надо отматывать и искать. Сил нет.
Это была минутка брюзжание на "современные удобные сайты, не чета дайрям"
Одна из моих любимых сцен в "Дне и ночи" та, где главгер и его молоденькая помощница в командировке, стоят в местном ЗАГСе и слушают, что им тамошняя работница говорит в ответ на запрос дать данные. Субтитры на этот момент выключили, герои просто стоят и слушают со всё более удивлёнными лицами. В конце концов главгер говорит помощнице: "Ты говорила, у тебя одноклассник был из этих мест. Ты можешь это перевести?"
а меня вообще это поражает и продолжает поражать в болгарской школе - школа даёт по-настоящему хорошее профессиональное образование, но не только дети, но и их как бы взрослые родители считают, что это самое профессиональное образование, реальные жизненные возможности учителям почему-то нужнее больше, чем самим детям.
Учителя вряд ли сбегут - они тут, в принципе, окопались и работают на престиж школы как на часть своего собственного. Проблемный класс в конце концов доучится и выпустится, каждый год новый набор - насколько я знаю, класс на год младше Лизкиного как раз был бальзамом на душу учителям - почему-то сами по себе мотивированные и хорошо учатся.
Тогда есть вероятность, что класс такой странный попался, раз встречаются и другие. Не все такие, как у вас в классе.
Мне переписывание почти не помогает запоминать.
Кстати, хотела спросить - а вы не знаете нормальную китайскую клавиатуру для мобильника? Желательно работающую через пиньинь. Я там себе пробовала какие-то клавиатуры сказать, но тупо не поняла, как они вообще работают. Так что Хуан-лаоши в вичате отвечаю по-английски, хотя бы даже могла по-китайски.
Эти подгружающиеся страницы, брр. Меня раз 10 уже отбрасывало на начало,
Относительно помогает, если каждый отдельный пост правой кнопкой мыши открывать в отдельной вкладке. Итог - 150 вкладок и дико тормозящий комп, зато не надо мотать бесконечно.
Тогда есть вероятность, что класс такой странный попался, раз встречаются и другие.
Насколько я могу судить, к сожалению, странный класс - это как раз хорошие дети, которые хотят учиться.
Кстати, хотела спросить - а вы не знаете нормальную китайскую клавиатуру для мобильника? Желательно работающую через пиньинь. Я там себе пробовала какие-то клавиатуры сказать, но тупо не поняла, как они вообще работают. Так что Хуан-лаоши в вичате отвечаю по-английски, хотя бы даже могла по-китайски.
я уже третий раз себе ставлю "Google Pinyin Input", им же сестра пользуется.
очень удобен, на планшете он как-то не очевидно он вызывался, через верхнее меню, в телефонах простым нажатием глобуса на обычной русско-английской клавиатуре.
Там 4 способа ввода, я из них использую пиньинь и, редко, написание пальцем.
Редко для написания - потому что в Плеко (у меня бесплатный урезанный вариант) гораздо более удобное большое окошко и можно писать очень медленно и в неправильном порядке. Но рукописные нужны только для поиска совершенно незнакомых иероглифов. А для набирания текста "гугл-пиньинь" для меня идеален, не знаю, что еще можно желать.
(хм, посмотрела, на него столько негативных отзывов на маркете... )
Относительно помогает, если каждый отдельный пост правой кнопкой мыши открывать в отдельной вкладке. Итог - 150 вкладок и дико тормозящий комп, зато не надо мотать бесконечно.
ох, мы с моим компьютером на это не готовы
Кстати, хотела спросить - а вы не знаете нормальную китайскую клавиатуру для мобильника? Желательно работающую через пиньинь. Я там себе пробовала какие-то клавиатуры сказать, но тупо не поняла, как они вообще работают. Так что Хуан-лаоши в вичате отвечаю по-английски, хотя бы даже могла по-китайски.
я уже третий раз себе ставлю "Google Pinyin Input", им же сестра пользуется.
очень удобен, на планшете он как-то не очевидно он вызывался, через верхнее меню, в телефонах простым нажатием глобуса на обычной русско-английской клавиатуре.
Там 4 способа ввода, я из них использую пиньинь и, редко, написание пальцем.
Редко для написания - потому что в Плеко (у меня бесплатный урезанный вариант) гораздо более удобное большое окошко и можно писать очень медленно и в неправильном порядке. Но рукописные нужны только для поиска совершенно незнакомых иероглифов. А для набирания текста "гугл-пиньинь" для меня идеален, не знаю, что еще можно желать.
(хм, посмотрела, на него столько негативных отзывов на маркете... )
Относительно помогает, если каждый отдельный пост правой кнопкой мыши открывать в отдельной вкладке. Итог - 150 вкладок и дико тормозящий комп, зато не надо мотать бесконечно.
ох, мы с моим компьютером на это не готовы
Мне переписывание почти не помогает запоминать.
переписывание с проговариванием вслух, с разбиранием (и проговариванием, можно про себя) незнакомых иероглифов на части, иногда в маленькое (не)связанное предложение складывание этих частей.
А главное, что в произнесении на слух так легко выкинуть какие-то части и не заметить, про иероглифы сказать: "ну это я знаю как пишется", а при переписывание все всплывет,
Честно, и после этого все забудется, останется в памяти какой-то маленький процент. Но ничего не поделать.
А как вы запоминаете?
О, спасибо! Сейчас поставлю и попробую. Если что-то будет непонятно, спрошу, хорошо?
А как вы запоминаете?
Да никак, в том-то и проблема.
Но таких примеров не так много, в основном же я просто не помню. Когда вижу - узнаю и могу прочитать, а написать по памяти - нет.
Подлость ещё и в том, что из трёх составляющих ханьзы - собственно картинка, звучание и смысл - у меня, как правило, запоминается максимум две в случайных сочетаниях.
Но вообще запоминание, хоть какое-то, происходит как обычно с языками - в контексте. Когда с этим связаны какие-то истории. То есть момент в тексте или сериале, или вот эта моя личная расшифровка элементов в ханьзе. А просто повторять - не работает. Поэтому не люблю зубрить - время тратишь, негативные эмоции получаешь, а толку ноль.
ейчас поставлю и попробую. Если что-то будет непонятно, спрошу, хорошо?
конечно.
Но вряд ли после установки будут какие-то вопросы, эта клавиатура интуитивно понятна
Да никак, в том-то и проблема. Иногда помогает придание логического смысла.
так же получается.
Но вообще запоминание, хоть какое-то, происходит как обычно с языками - в контексте. Когда с этим связаны какие-то истории. То есть момент в тексте или сериале,
этим я оправдываю изучение песенок
Попробовала - всё работает.