20:35

Великий нехочуха
Имперский коронер, лингвистическое и занудное. Показательный случай, что на русский лучше переводить прямо с китайского, или хотя бы обращать внимание на китайский оригинал.

читать дальше

@темы: Интересные мелочи, Фансабберские страдания, Китайская грамота, 中国 правильно переводится как Пуп Земли

Комментарии
05.07.2021 в 21:02

Декаданс всякий, рефлексия, мысли, бла-бла. А потом он решетку в тюрьму фоларийских богов выламывает.
Да, и правда, нюанс теряется совершенно.
05.07.2021 в 21:37

Великий нехочуха
серафита

Угу. В "Шерлоке", в русском переводе, был точно такой же случай с Шерлоковым obviously.
05.07.2021 в 23:37

Бороться и искать, найти и перепрятать
Не знаю, кстати, можно ли по-китайски написать 三五 - то есть три-пять.
Нельзя, когда мы это проходили, я специально спрашивала. Им, по-моему, такое даже в голову не приходит, Пэйцзе даже подвисла, когда я её спросила. Я так понимаю, что если приблизительность не касается разницы в единицу, то проще её выразить через 左右.
06.07.2021 в 00:24

Великий нехочуха
uele, Нельзя, когда мы это проходили, я специально спрашивала.

О, спасибо!

Я так понимаю, что если приблизительность не касается разницы в единицу, то проще её выразить через 左右.

А как её выразить? Я в словаре посмотрела, там 左右 ставится после числительного (и после счётного слова), и вместе получается "приблизительно столько-то". А чтобы границы были, от двух до пяти, например - не знаешь, как? Через 从到?

Нас, кстати, насчёт приблизительности учили использовать 来. Оно как лево-право получается, но _до_ счётного слова:
"三十来斤重 около 30 цзиней" (БКРС)
06.07.2021 в 00:31

Бороться и искать, найти и перепрятать
k8, А чтобы границы были, от двух до пяти, например - не знаешь, как? Через 从到?
Это не знаю((.

Я имела ввиду что-то типа 四个左右. Типа четыре плюс-минус.
06.07.2021 в 01:43

Великий нехочуха
uele, Это не знаю((.

Не страшно. Узнаем - расскажем друг другу. ;)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии