16:46

Великий нехочуха
Каминаси Кунио - серия "Полиция Хаккайдо, русский отдел". Приятный такой себе полицейский боевик, главными героями которого являются майор этой самой полиции Минамото Такуя и его "мой друг Ганин" - учитель русского языка в этой самой полиции и по совместительству сам же русский. Ганин учит русскому, осваивает японские технические новинки, про которые вдохновенно рассказывает Минамото, шастает по интернету, но всё это делает только в свободное от основной деятельности время - а основная деятельность, как можно догадаться, нечаянно-случайно помогать Минамото в расследованиях. Герои в меру геройствуют, почти без меры стебутся и совсем без меры накручивают причастные обороты. Книжки пересыпаны огромным количеством русского сленга, употребляемого и обыгрываемого правильно, так что аж задумаешься - это действительно Каминаси Кунио такой умный или ему переводчик Эдуард Власов сильно помог?

А ещё в книжках довольно щедро рассыпаны преслешные моменты. И когда я их вижу, у меня уши становятся торчком, хвост трубой, шерсть на загривке поднимается, глаза увеличиваются, нос подёргивается и очень хочется с умным-умным, хитрым-хитрым видом произнести "Ага!". Интересно, утраченная невинность в восприятии когда-нибудь вернётся?

@темы: Обзорное

Комментарии
19.09.2007 в 19:10

И картинку сделайте квадратную. Шесть на девять сантиметров.
Это вообще что(жанр, вид) и где брать?
19.09.2007 в 23:28

Я верю. Значит, я знаю это каким-то неизвестным мне способом. (c)
ага, классные книжки!

а вы не в курсе - их всего 4 или еще есть?

и мне кажется, что это Каминаси такой умный))) ведь упоминает же он, что отец Такуи был знаток русской словесности... почему бы и ему самому им не быть?..
но это толлько предположение, конечно :)
20.09.2007 в 07:52

Великий нехочуха
.malefic.

У меня только три книжки, купленные по случаю на книжном рынке, и про большее я совсем не в курсе. ;)
20.09.2007 в 09:43

Я верю. Значит, я знаю это каким-то неизвестным мне способом. (c)
k8
а, понятно...
у меня - 4, купила на книжном развале - в поезде почитать))) и понравилось!
20.03.2008 в 10:35

травяная муза // миру мир, а мне кефир //
про преслэш - большой жирный ППКС.
взять хотя бы «бездонные серые глаза», про которые Такуя упоминает к месту и не очень.
явно там что-то нечисто :)

:buddy:
какое счастье.
не одна я такая извращенка.
как минимум нас уже двое. xDDDDD
20.03.2008 в 10:57

Великий нехочуха
lur Feyrre взять хотя бы «бездонные серые глаза»

Ещё круче - "бездонные серые очи"! Хотя, конечно, это может быть заслуга переводчика. А ещё мне очень понравился момент, когда они дружно покосились на этого японца-переводчика, молча подумав, что если Игнатьев по бабам не ходит, то... И парень их мгновенно понял! Психология прямо как у нас, яойщиц, честное слово. ;)
20.03.2008 в 11:18

травяная муза // миру мир, а мне кефир //
k8, эх... вот не знаю, разочаровывать тебя или нет. На самом деле переводчик Эдуард Власов и автор Кунио Каминаси - это одно и то же лицо. Так что домыслов и художественной фантазии переводчика тут нет и быть не может. :) Как написано - так и написано, слов из песни, как говорится, не выкинешь.

Меня смущает не столько «мой друг Ганин» Такуи, сколько многозначительные реплики от других персонажей: «этот твой Ганин», «ты со своим Ганиным», и так далее буквально через строчку.

А ещё мне очень понравился момент, когда они дружно покосились на этого японца-переводчика, молча подумав, что если Игнатьев по бабам не ходит, то... И парень их мгновенно понял! Психология прямо как у нас, яойщиц, честное слово.
вот-вот!
хотя, ещё больше мне понравилась ситуация, в которой происходил диалог... :rolleyes:

кстати, о птичках: традиционная ориентация того же Игнатьева нигде не подтверждена. Семья не в счёт. Элтон Джон тоже был женат. Так что, по поводу переводчика, а) то, что он говорил правду - это ещё бабушка надвое сказала, б) на воре и шапка горит. :)
20.03.2008 в 12:53

Великий нехочуха
lur Feyrre х... вот не знаю, разочаровывать тебя или нет. На самом деле переводчик Эдуард Власов и автор Кунио Каминаси - это одно и то же лицо.

Да что ж тут разочаровывающего? Наоборот, очень здорово! А кто ж он на самом деле - русский или японец? И если русский - то японский оригинал существует на самом деле?

хотя, ещё больше мне понравилась ситуация, в которой происходил диалог...

Ну, как Такуя где-то рядом рассуждалась, такая ситуация для них с Ганиным очень даже привычна. Он ведь достаточно на него нагляделся, чтобы сделать вывод, что русские тоже, может быть, произошли от обезьяны. ;)
20.03.2008 в 13:09

травяная муза // миру мир, а мне кефир //
k8, на самом деле он русский, по профессии - японист, живёт то ли на Сахалине, то ли на Хоккайдо. Японского оригинала, боюсь, в природе не существует.

такая ситуация для них с Ганиным очень даже привычна. Он ведь достаточно на него нагляделся, чтобы сделать вывод, что русские тоже, может быть, произошли от обезьяны.
угу... а ещё меня убивает их постоянная присказка, «заодно и помоемся». ну почему я при этом всё время краснею?! >.<
03.10.2008 в 14:37

А детектив понравился, видимо от японской экзотики.
Минус: Крабов - то Виктор Степанович (как Черномырдин), то Алексей Владимирович! Поражает проникновенное знание автора русской лексики и песен. А с японской стороны разве что знание географии. Смущает присутствие в установочных данных сайта "незнанский".
Но все равно детективчик понравился.
05.10.2008 в 23:32

травяная муза // миру мир, а мне кефир //
Гость, автор - не "Кунио Каминаси", а русский переводчик Эдуард Власов. Источник достоверный.
Так что - увы и ах, про русских в Японии пишут русские, а японцы до сих пор солидарны с остальным миром в мнении о том, что рядовой россиянин встаёт с утра, пьёт водку, берёт балалайку и идёт на Красную площадь кормить медведей и славить Сталина.

печально, но факт. ))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail