07:39

Великий нехочуха
Козо - это только к мальчишкам, или к ребёнкам любого пола? Гаки так точно и к девочкам тоже.

Кстати, про Бьякусика. Мы ведь традиционно тяготеем к стереотипу - аристократ, красивый, холодный - вежливый. А фиг там. Нет у Бьякуи ледяной вежливости как средства общения. Как раз наоборот, с нижестоящими и даже с равными он разговаривает достаточно грубо - может быть, формально грубо (то есть так, как и должен), но никаких изысканных оборотов не использует.

Да и, кстати, сдержанности в нём ой как мало. ;)

@темы: Размышлизмы, Интересные мелочи, Блич

Комментарии
08.07.2008 в 08:00

I wanna make you move because you're standing still (c)
k8
козо - это к любому, кто младше тебя, и которого ты презираешь, как-то так.
гаки = сопляк, недоросток, мелочь. тоже к любому. (есть еще кусогаки, но это уже не в лицо)))

Нет у Бьякуи ледяной вежливости как средства общения. Как раз наоборот, с нижестоящими и даже с равными он разговаривает достаточно грубо - может быть, формально грубо (то есть так, как и должен), но никаких изысканных оборотов не использует.
у него стиль речи с нижестоящими такой - грубовато-презрительный) он как барин обращается к мужикам не "сударь, а не изволите ли вы", а "эй, ты, а ну живо" :)
08.07.2008 в 08:09

Великий нехочуха
aya_me козо - это к любому, кто младше тебя, и которого ты презираешь, как-то так.

Немного мягче, по-моему. Не обязательно презрение - оно грубоватое обращение, но, всё-таки, не очень обидное. Гаки, впрочем, тоже.

В общем, к девочкам тоже можно. ;) Буду помнить. ;) Спасибо.

у него стиль речи с нижестоящими такой - грубовато-презрительный) он как барин обращается к мужикам не "сударь, а не изволите ли вы", а "эй, ты, а ну живо" :)

А только ли с нижестоящими? С другими капитанами он тоже как-то не слишком вежлив. ;)

Ренджи - понравилось, и даже я смогла уловить - перед боем. Сначала вежливо, с бексонечными "имас" - "Я иду спасать Рукию, смогу ли я пройти?", а потом сразу же - "аната". В титрах это здорово отражено - вежливый оборот, а потом грубое "ты". Если подумать, так оно и получается - у Ренджи по отношению к Бьякуе сочетание обращения на "вы" и на "ты".
08.07.2008 в 08:24

I wanna make you move because you're standing still (c)
k8
посмотрела в словаре, там "козо" обращаются именно к мальчишкам-ученикам в буддийском монастыре.

С другими капитанами он тоже как-то не слишком вежлив.
а они тоже в принципе нижестоящие по социальному положению. но с Ренджи он обращается грубее) он его по имени называет

их реплики во время боя это вообще чудо. все эти нюансы)
08.07.2008 в 10:19

НекроМант! =3
я человек по-японски вообще не понимающий, смотревший вышеупомянутую серию и с английскими сабами, и в русском переводе, а так хотелось бы узнать, о чем они там в оригинале говорили :( не мог бы кто-нибудь переложить это на русский в максимально точном переводе? :grief:
08.07.2008 в 10:54

I wanna make you move because you're standing still (c)
Menedemos
я пыталась, но я древнеславянский не знаю) Бьякуя говорит на старом японском, Ренджи на сленговом современном с вкраплениями книжных выражений... короче, там сам черт ногу сломит)
08.07.2008 в 11:22

НекроМант! =3
aya_me
^___^ представила, как Бьякуя вещает на старославянском, а Ренджи ему: "Выпий йаду! Йа первый нах!"
08.07.2008 в 14:37

I wanna make you move because you're standing still (c)
Menedemos
да да) я же говорила, что меня прет с той битвы - в том числе и по этому)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail