Великий нехочуха
Ключевой вопрос современности - что будем делать с "мендоксе"? Нужен яркий опознаваемый корень - именно корень слов, потому что одним междометием не обойтись - в речи Шикамару потребуется и глагол, и прилагательное, и наречие - всё.
"Проблемы" даже не предлагайте - "проблематично" ужоснах, а не слово. В официальной речи или канцелярите оно туда-сюда, но в устах Шикамару это слово просто смердит неудачной калькой с английского.
"Геморрой", как в субтитрах Crying_void, в принципе, очень неплохой вариант. Можно и его попробовать, но тут опять же - поскольку общеупотребимым он не является, будет резать уши как раз своей яркостью.
Можно и плюнуть на правила и оставить "мендоксе" транслитерацией, да и пообразовывать недостающие части речи - тоже неплохой вариант, по большому счёту, каждые правила иногда требуют исключений, а тут довольно сильные причины сохранить привычное звучание.
"Проблемы" даже не предлагайте - "проблематично" ужоснах, а не слово. В официальной речи или канцелярите оно туда-сюда, но в устах Шикамару это слово просто смердит неудачной калькой с английского.
"Геморрой", как в субтитрах Crying_void, в принципе, очень неплохой вариант. Можно и его попробовать, но тут опять же - поскольку общеупотребимым он не является, будет резать уши как раз своей яркостью.
Можно и плюнуть на правила и оставить "мендоксе" транслитерацией, да и пообразовывать недостающие части речи - тоже неплохой вариант, по большому счёту, каждые правила иногда требуют исключений, а тут довольно сильные причины сохранить привычное звучание.
Вопрос: Как в фике отобразить любимое словечко Шикамару?
1. "Мендоксе" и есть "мендоксе", пусть так и будет. | 22 | (45.83%) | |
2. "Геморрой". | 5 | (10.42%) | |
3. Есть другой вариант, скажу в комментах (и это не "проблема"). | 1 | (2.08%) | |
4. Не знаю, пиши как хочешь. | 4 | (8.33%) | |
5. "Напряжно". | 16 | (33.33%) | |
Всего: | 48 |
О, точно, как раз тот вариант, который я не могла вспомнить. Добавлю в голосовалку.
Очень яркое словечко. Как датте баё.
а то непереведенное мендоксе в русском тексте павда напряжно -_-
Обычное "неприятно" не устраивает как раз тем, что оно - обычное. Не считая того, что "неприятно" и "муторно" не подходят по смыслу - тут главным образом надо отразить лень и нежелание связываться, чем какие-то неприятные аспекты.
Но главное - это характерное словечко персонажа, яркая деталь в его образе. Нейтральное слово здесь не подходит - как раз нужен сленг, и довольно запоминающееся словечко.
Поэтому я не думаю, что здесь - вот именно в случае нарутовских персонажей - транслитерация не по делу. Как перевести "даттебаё" Наруто - вообще не представляю себе, тем более там чисто японская грамматическая фишка - он это "тебаё" добавляет в конце каждой фразы в качестве глагольной основы, вместо "имас" или чего-нибудь подобного.
С Шикамару хоть немножко полегче - там не чистое слово паразит, а всё-таки со смыслом, но я вот как раз хочу подобрать такое слово, чтобы оно не терялось в тексте, не было бы просто смыслом - а было бы узнаваемым характерным словечком.
Из предложенных "геморрой" нравится.
А еще мне кажется, что яркой характеристикой персонажа это слово стало не из-за своей стилевой необычности, а из-за высокой частоты повторения и характерной яркой интонации при произнесении. Правда, непонятно, как интонацию на письме изобразить -) "Напряяяяг" - так? ))))
Как перевести "даттебаё" Наруто - вообще не представляю себе, а никак. Это он на неформальную форму глагола desu - datte, вешает эмоционально-усилительные частицы.
Угу, да, но как раз потому, что надо яркую интонацию изобразить - на письме обычное, нейтральное слово использовать нельзя. Пусть бы оно даже в оригинале вполне нейтральное (хотя не такое, всё-таки лёгкий брутальный оттенок у "мендоксе" есть).
Melemina Переводят - "лажа"))
Не, не нравится.
Это он на неформальную форму глагола desu - datte, вешает эмоционально-усилительные частицы.
Угу. Но если оно даже непереводимо, то как-то отразить ведь надо же - что его речь, строго говоря, неправильная и с характерным словом-паразитом.
ashido-kun Мне нравится "в лом" и "запарило"
Не, мне "влом" не нравится, а "запарило" чуть не тот смысл и трудно все части речи образовать.
Пока "напряжно"-"напряг"-"напрягает" мне больше всего симпатичным кажется.
Голосую за "мендоксе". Образовывать от него глаголы и прилагательные интереснее)
А мне не нравится.
Что-то большинство пока за транслитерацию.